– Да пошел ты…

Зазвонил телефон. Два гудка – значит, междугородный вызов. Роберт снял трубку.

– Картер на проводе. – Он взглянул на Рича. – Да… Да. – Он прикрыл рукой трубку. – Это Кэш.

Рич с отвращением кивнул.

– Отлично. – И вышел в коридор.

Старая леди была совсем не такой, как ее представлял себе Роберт. Он не знал, чего ожидал – возможно, мудрого, похожего на Будду гуру, возможно, самодовольную всезнайку, – но он определенно не был готов увидеть эту тихую пожилую женщину, сидевшую на перевернутом пластиковом ведре и чистившую горох.

Она похожа на черепаху, подумал Роберт. Ее лицо было сморщенным, миндалевидные глаза почти не моргали, а маленькая хрупкая головка выглядела так, будто ее можно было втягивать в тело. На английском она не говорила ничего, кроме «привет», и все общение велось через Сью, переводившую для обеих сторон, но Роберта удивило то, какое уважение он сразу почувствовал к этой пожилой леди.

Было нечто особенное в ее мягком, почти музыкальном голосе, в том, как она спокойно продолжала чистить горох, пока говорила, и Роберт почувствовал к ней доверие. Когда он посмотрел на Рича, то по выражению его лица понял, что и брат чувствует то же самое. Родители Сью, проигнорировав их, прошли через кухню в задние помещения ресторана, продолжая выполнять свои кухонные дела так, будто ничего экстраординарного не случилось и нынче самый обычный день. Роберт даже засомневался, знают ли они вообще что-то о вампире, или этой информацией обладают только бабушка и ее внучка.

В основном говорил Рич; он задавал вопросы и записывал ответы в свой маленький блокнот. Но наконец пожилая леди повернулась и к Роберту. Она сказала что-то Сью, и та перевела.

– Она хочет знать, почему Пи Ви Нельсон не с вами. Она называет его «высоким мужчиной».

Роберт пожал плечами.

– А он должен быть здесь?

– Моя бабушка хочет, чтобы он сделала бахт гва – зеркало. Она говорит, что оно нам нужно, чтобы бороться с капху гирнгси. – Сью сделала паузу. – Пи Ви приснился ей на днях.

Роберт не знал, какое отношение сон о Пи Ви имеет ко всему происходящему, но не стал говорить об этом, а спросил:

– Какое именно зеркало требуется?

– Зеркало с восемью углами.

Сью быстро заговорила на китайском, а старушка утвердительно кивала головой.

– Вы хотите, чтобы мы привели его сюда?

Сью снова спросила бабушку на китайском, и та кивнула.

– Да.

– Она знает, где вампир? Она не хочет… проехаться по округе вместе с нами? Мы можем привезти ее на те места, где вампир нападал, где он убивал людей. Может быть, она почувствует там какие-то флюиды или что-то в этом роде.

Сью перевела, и ее бабушка улыбнулась, показав в улыбке мелкие темные зубы. Затем она быстро заговорила с внучкой и втолковывала ей что-то довольно долго.

– Это так не работает, – объяснила Сью. – Ди лю ган не зависит от материального мира. Неважно, где находится бабушка. Она узнает столько же, оставаясь здесь, сколько бы увидела, рассматривая тела убитых. Когда придет время узнать, где логово капху гирнгси, это откроется ей.

– Можно ли как-то ускорить это событие?

Сью покачала головой.

– Я уже спрашивала бабушку об этом. Она говорит, что нет.

– Значит, еще больше людей умрет?

– Да.

– И мы ничего не сможем сделать?

– Скажите им, чтобы они защитили себя. Посоветуйте им носить с собой нефрит. Скажите им прикрепить ивовые ветки к своим окнам и дверям.

– Но нет ли способа узнать, где он снова нападет?

Сью перевела, ее бабушка ответила и отрицательно покачала головой.

– Нет.

– Вы пойдете с нами на собрание городского совета в четверг? – спросил Рич. – Вы расскажете все совету, чтобы мы могли подготовить какие-то меры

Вы читаете Призыв
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату