— Мы их пока снимать не станем, — ответил изобретатель.

— Ветер вроде успокоился, и бури больше не предвидится, — заметил Холидей. — К тому же вы сейчас войдете в здание.

— Док, — сказал Бантлайн, — видишь маленькую кнопочку на оправе? Она у левого виска.

— Видеть не вижу, но могу нащупать.

— Нажми ее.

Холидей послушно нажал кнопочку, и тут же перед глазами все расплылось и помутнело.

— Какого черта? — испугался он.

— Ты превратил оба стекла в линзы. Если нажмешь кнопку у правого виска, они превратятся в бинокли. Не особенно мощные, но куда сильнее твоих собственных глаз.

— Мы не знаем, что искать, — добавил Эдисон, — так что очки пригодятся, пока будем обшаривать станцию в поисках хоть чего-то необычного.

— А если не помогут, — сообщил Бантлайн, — у нас есть другие методы.

Втроем они направились к зданию вокзала. В будке билетного киоска стоял бородатый мужчина среднего возраста, одетый в форменную куртку. На лавочке сидел, почитывая бульварный роман, юноша, у которого еще толком не пробилась щетина на лице.

— Все еще метет? — спросил начальник станции.

— Буря только затихла, — ответил Холидей.

Билетер присмотрелся к троице новоприбывших.

— Первый раз такие чудные очки вижу, — признался он наконец.

— Последний писк нью-йоркской моды, — съязвил Холидей.

— Нью-Йорк? — спросил юноша, оторвавшись от чтива. — Знавал я одного ньюйоркца.

— Спорю, он всякий раз тоскует по родине, когда попадает в песчаную бурю, — сказал начальник станции.

— Не знаю, — ответил юноша, — я у него не спрашивал.

Эдисон обернулся к Холидею.

— Мы с Недом все тут тщательно осмотрим.

— Я вам помогу, — предложил Холидей.

— Ты не знаешь, что искать, — улыбнулся Эдисон.

— Так ведь и вы не знаете, — напомнил Холидей.

— Твоя правда, — признал изобретатель, — но мы поймем, когда заметим что-то необычное.

— Пойди выпей чего-нибудь, Док, — посоветовал Бантлайн. — Мы здесь ненадолго.

Стянув очки и повесив их на шею, Холидей подошел к начальнику станции.

— Полагаю, у вас такие услуги оказывают?

Начальник кивнул.

— Пока ждешь поезда, сто раз упаришься, — он достал из-под стойки бутылку и стакан, налил Холидею выпить.

Холидей положил на стойку гривенник и осмотрелся, прикидывая, на какую лавку присесть… и заметил, что парнишка во все глаза, не моргая, таращится на него.

— Что-то не так, малец? — спросил Холидей.

— Вы ведь — это он, да? — спросил парнишка. Продолжая благоговейно взирать на Холидея, он встал. — Те двое называли вас Доком.

— Ну, я ведь и впрямь доктор. Точнее, дантист.

— Дантист! — воскликнул юноша. — Так вы Док Холидей!

Холидей коснулся полей шляпы.

— К твоим услугам.

— Док Холидей! — взволнованно повторил паренек. — Поверить не могу! — Он показал бульварный роман. — Я про вас целый год читал!

— Что, и тут про меня написано?

— Нет, здесь о братьях Янгер, — паренек неожиданно и очень густо покраснел. — Где же мои манеры! Я Генри Антрим.

Холидей пожал ему руку.

— Черт возьми, теперь могу похвастаться, что жал руку Доку Холидею!

— Присоединяйся к Доку Холидею и выпей с ним, — пригасил паренька дантист. — Я угощаю.

— Что, правда? — спросил Антрим. — Это вроде как мне полагается вас угостить.

— Когда-нибудь, Генри, когда будешь при деньгах, окажешь мне ответную услугу.

— С чего вы взяли, будто у меня нет денег? — слегка возмутился Антрим.

Вы читаете Доктор и стрелок
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату