Я покинула особняк через вход для прислуги в образе скромной миссис Питерс. На всякий случай нацепила шляпу с широкими полями, скрывая лицо. Прошла узким переулком на соседнюю улицу. Неподалеку стоял свободный кеб, и я в считаные минуты добралась до центра города, где находился музей. Вроде бы бояться нечего – официально Элейн Питерс стала невестой младшего Блэкстона, а Оли вряд ли расскажет брату о моей тайне. Иначе я тут же выдам и его секреты. Более того, уже через несколько часов миссис Элейн в компании с мисс Рассел и леди Северс покинут этот чудесный город. А лорд Александр Блэкстон пусть разыскивает воровку и сокрушается о вероломной невесте, которая сбежала из-под венца.
В двенадцать пополудни я подошла к зданию городского театра и спряталась за колонной, издалека наблюдая за входом в музей. Осторожность в моем деле не помешает. Мимо прошла дама в модном голубом жакете, расшитом по лифу бархатными лентами и кружевом. Решила, что обязательно куплю себе такой же, ведь теперь я стала не только свободной, но и богатой женщиной. Осталось забрать свою долю у Макса. Вспомнила, какой ценой мне досталась эта свобода, и горько улыбнулась. Сначала лорд Вивер заключил со мной кабальный контракт на пятнадцать лет, каждый раз напоминая, что договор в любой момент можно аннулировать, если я соглашусь стать его любовницей. Но этот вариант был слишком унизительным для леди Северс. Уж лучше лазить по чужим карнизам, чем продавать тело. Макс точно держал меня на привязи, не подпуская других мужчин, постоянно подкидывал все новые и более сложные задания. А потом появилось дело о краже трех спящих артефактов. Компаньон настойчиво просил меня участвовать. Он даже согласился разорвать наш магический договор, если я принесу все три камня. Думаю, сумма вознаграждения была огромной даже для лорда Вивера. И, видимо, заказчику нужен был вор и видящий артефакты маг в одном лице для того, чтобы иметь гарантию того, что украденные камни – подлинные.
От раздумий меня отвлек проходивший мимо молодой человек, который напомнил своей спутнице, что уже половина первого, и неплохо бы подкрепиться. Я же поняла, что Оливер так и не появился. Возможно, я что-то напутала, и он ждет меня внутри здания? Я направилась в сторону музея и прошла в вестибюль, обратив внимание, что сегодня здесь многолюдно. Проходя по коридорам в поисках Оливера, я забрела в удаленный зал. На стене в виде панно красовалась карта старых земель Риады, выложенная полудрагоценными камнями.
– Вы вновь решили посетить музей, миссис Питерс? Чудесно!
Повернув голову, я обнаружила, что Аристарх Гудвич стоял у меня за спиной. Я не успела ничего ответить – он подхватил меня под руку, подталкивая к едва заметному проходу в стене. Как только мы зашли в небольшое помещение, в арочном проеме образовалась преграда из полупрозрачного материала, которая отгораживала нас от остальных посетителей. Я поняла, что гул голосов смолк под воздействием полога тишины. Распорядитель музея позаботился, чтобы нас не беспокоили.
– Хочу кое-что проверить, – проговорил мистер Гудвич, показывая рукой на постамент возле стены.
На каменном возвышении я увидела книгу: в неказистой потертой обложке и в окружении магической защиты, которая едва уловимой дымкой обволакивала и книгу и постамент. Внутренним зрением я заметила золотистое кружево светового поля магического предмета. Безусловно, книга являлась древним и, что странно, действующим артефактом. Мне никогда не приходилось сталкиваться со столь сильным магическим фоном. Я потерла виски, но от неожиданности вздрогнула, услышав голос распорядителя музея:
– Вы опять почувствовали силу артефакта. Не так ли, миссис Питерс?
Я лихорадочно продумывала пути к отступлению, понимая, что мистер Гудвич все же догадался о моем даре. Увидела, что он снял магическую защиту, окружающую постамент, и достал книгу.
– Вам совершенно нечего бояться, миссис Питерс. Я никому не расскажу. Ведь это такая редкость встретить кого-то с похожим даром, – добродушно проговорил мистер Гудвич, жестом приглашая меня сесть на диван.
Я поняла, что разговора не избежать. Зря мы с Оливером решили встретиться в музее. Я еще в прошлый раз почувствовала, что распорядитель догадался о моих способностях.
– Наш дар чем-то схож, – неожиданно признался мистер Гудвич и внимательно посмотрел мне в глаза, а я удивленно вскинула бровь. – Вы наверняка его стыдитесь. И не понимаете, как применить. А может быть, понимаете.
Я промолчала, а он кивнул:
– Я так и подумал. Слишком редкий дар. Вы же чувствует их? Артефакты?
Любопытство взяло свое, и я осмелела.
– Возможно. А какой у вас магический дар, мистер Гудвич?
– Уверен, вы в прошлый раз слышали наш разговор с архимагом. Мой дар, как и ваш, считается в Империи магией второго сорта. Я не ясновидец, но чувствую силу древних слов, проникаю в суть послания, – ответил мистер Гудвич. – Как вы уже поняли, эта книга особенная. Ее нашли при раскопках склепов возле храма провидцев в Окадии. Это одно из посланий богов.
Распорядитель перелистнул страницы, остановившись на одной, и прочитал: «Никто не знает, кто они, откуда пришли и куда держат свой путь. Для них наш мир – лишь краткое прибежище во время долгого путешествия. За то, что их приняли как высших, поклонялись им, воздвигли храмы, служили – странствующие боги наделили людей священными дарами. Ди передал людям ясное видение и знание, Аполия – дар целительства, Арис подарил способность управления стихиями…»
Я слушала, словно зачарованная. А когда распорядитель произносил слова, узорчатое золотое поле света книги заискрилось. В воздухе разливалась