посмотрел на меня из-под полуопущенных ресниц и склонился над рукой в прощальном прикосновении губами к ладони. Пожелал спокойной ночи и направился к двери, разделяющей наши спальни.
— Я буду ждать тебя, — сказал он на прощанье, задержав на мне долгий взгляд.
Из груди вырвался тяжелый вздох, и я отрицательно покачала головой. То, что муж не стал настаивать на супружеских отношениях, восхитило меня и заставило уважать его щедрый жест. Но… Не хотелось, чтобы он зря ждал всю ночь. Я вдруг почувствовала себя уставшей и опустошенной, слишком расстроенной, чтобы вновь раздумывать и переживать. Кровать манила белизной простыней.
Какая досада, что нельзя сбросить одежду и залезть под теплое одеяло, — теперь я настоящая леди, а значит, сзади на платье — бесконечный ряд пуговок, с которыми не справиться в одиночку.
Нужно звать служанку.
Я позвонила в колокольчик и принялась ждать. Через пару минут в комнату впорхнула смущенная Роуз. Она сияла от удовольствия прислуживать жене лорда. Я улыбнулась в ответ и присела у туалетного столика.
Роуз зажгла свечи и принялась доставать шпильки из моей высокой прически.
— Вы сегодня обворожительны, леди, глаз не отвести. Сейчас быстренько приготовим вас ко сну, завтра много дел. Слышала — шить ваши наряды пригласили саму госпожу Веллсбери. О ней ходят легенды: говорят, она шьет лучшие платья для модниц столицы и так хороша в своем деле, что очереди растянулись на месяцы вперед, а завистники не могут спать по ночам. Правда, год назад госпожа Веллсбери подумывала закрыть салон, но ее покровитель не дал разрешения.
Меня ужасно клонило ко сну, и хотелось обдумать отношения с мужем, а не вслушиваться в лепет Роуз, но последняя фраза заинтересовала.
— Почему она решила закрыть дело?
— Исчезла ее лучшая мастерица, Миранда. Госпожа Веллсбери говорила, что та сбежала с любовником, но, по слухам, комната девушки была вся в крови. Представляете? — Роуз застыла на месте, сделав страшные глаза. — Следователи подозревали хозяйку салона, так как Миранда частенько ссорилась с госпожой Веллсбери. Дело закрыли, потому что за честь госпожи поручился ее покровитель, но она близко к сердцу восприняла обвинения и долго не брала заказов.
— Тело нашли? — сухо спросила я.
— О нет. Девушку до сих пор ищут. Страшный удар для госпожи Веллсбери — Миранда умела плести тончайшие кружева. Я слышала, лорд заказал для вас накидку работы Миранды для свадебной церемонии. Ее изделия ныне ценятся дорого. Ах, как бы я хотела на них посмотреть! Я ведь сама мечтала о судьбе белошвейки, но не вышла талантом.
Я нахмурилась. История, рассказанная Роуз, напомнила о совсем другой девушке, которая умела мастерски плести кружево. Исчезновение, кровь в комнате, умение шить — все складывалось в одну картинку. Я могла бы помочь подруге обрести дом! Одна лишь деталь выбивалась из ровного строя догадок: Мэй нашли в далекой деревне, а госпожа Веллсбери работала в столице.
Глава 16
НОВЫЕ ОТКРЫТИЯ
Я долго не могла заснуть, несмотря на усталость после дня, полного перемен. Навалилась тяжесть от случившегося. Да и за последние дни появилась привычка засыпать под горячим мужским боком. Новая кровать казалась большой и холодной.
Я отчаянно скучала по Энтони, хотя и не должна была.
Как он сказал?
«Я свидетель, согласие получено добровольно».
Холодная фраза. Будто засвидетельствовал купчую на рогатый скот. Не буду жалеть о содеянном, наоборот, поверить принцу было роковой ошибкой. Любовь — это риск, чтобы заслужить счастье, следует поставить на кон свое сердце, стать уязвимой. Там, в Западной башне, мне казалось, что я нахожусь на пороге большой любви. На самом деле я оказалась утехой на две недели. Хороший урок.
Нечего чувствовать себя виноватой. Энтони знал, что мне подлили приворотного зелья в вино, и все-таки утолил страсть. Его чувства казались настоящими. Может, я просто люблю обманываться? В любом случае ему будет лучше без меня. Особенно в компании знойной красавицы-невесты.
Не хочу о нем думать. Лучше запланирую завтрашнюю встречу с модисткой. Нужно ненавязчиво перевести разговор на Миранду и выяснить о ней как можно больше. Начать с внешности: Мэй маленького роста, хрупкая, рыжая и кучерявая. Интересно, какова пропавшая белошвейка?
А еще подумаю о просьбе к мужу. Уроки этикета, танцев и всего, что нужно знать аристократке в первую очередь. Но кроме этого во мне начала зреть еще одна идея.
