— Что ты здесь делаешь, Молли? — спрашивает Брэм. Хмурится. Заметил перевязанное плечо Слима, обгорелое платье Молли и ее перепачканное сажей лицо. — Божемой, тебя все-таки выкурили.
Брэм помогает Молли сойти с лошади. Обнимает за плечи.
— Ты как, ничего?
— В норме, — отвечает Молли. — Тонтоны ранили Слима. Надо бы Кэсси его осмотреть.
— Мы с ними на дороге столкнулись, — поясняет Слим. — Взорвали насыпь.
Брэм присвистывает.
— А это кто такие? — спрашивает он, глядя на нас.
— Друзья, — отвечает Молли.
— Нельзя, чтобы тонтоны о них прознали. — Слим кивает мне.
Я спрыгиваю с Гермеса. Нерон взлетает и усаживается на ветке. Я нерешительно подхожу ближе.
— Давай, сестрица, — подбадривает Слим.
Я стаскиваю шиму. Открываю татуировку в виде полной луны. Сонные глаза Брэма вмиг раскрываются.
— Познакомься, Брэм, — говорит Слим. — Это Саба.
— Быть того не может! — Брэм пожимает мне руку своей лапищей. — Знаешь, за твою голову обещают награду.
— Потом, потом, — останавливает его Слим. — Надо убрать Компендиляриум с глаз долой. Когда насыпь взлетела на воздух, там было шестеро тонтонов. Если кто-то уцелел, нас наверняка ищут.
— Оружие привез? — спрашивает Брэм.
— Есть куда сгрузить? — откликается Слим.
— Само собой, — говорит Брэм. — Сюда, налево. Я покажу.
Мы спешно уводим Моисея с телегой в лес. По приказу Брэма заравниваем следы от колес. Брэм выбирает дорогу так, чтобы Компендиляриум везде мог проехать, не обломав ни веточки. Хотя в одном месте еле-еле протискивается.
— Повезло, — говорит Слим.
— Везение ни при чем, — возражает Брэм с усмешкой. — Все вымерено.
— Пришли, — объявляет он, когда мы оказываемся на небольшой полянке в чаще леса.
На первый взгляд полянка как полянка. Брэм опускается на колени и руками разгребает толстый слой сырой слежавшейся хвои. Ага! Он откидывает деревянную крышку и скрывается в яме. Постепенно — значит, там лестница. Мы подходим ближе.
Среди корней вырыта целая подземная комната. Просторная. Даже Брэм может распрямиться. Вместо лестницы наклонное бревно. С него содрали кору и сделали зарубки-ступеньки. Лу начинает спускаться.
— Под ноги смотри, — советует Брэм.
— В смысле?
— Шестой ступеньки нету, — улыбается Брэм. — Но я об этом предупреждаю только друзей. Ну, давайте потихоньку.
Мы спешно разгружаем Компендиляриум. Перетаскиваем оружие в подземное хранилище, а Брэм и Лу укладывают его ровными штабелями.
— Где ты все это достал? — спрашиваю я Слима.
Он отводит меня в сторонку.
— Есть одно место, — шепчет мне на ухо. — Насс-Камп, военная база Разрушителей. Там столько всякого зарыто…
— Где это? — спрашиваю.
— Помнишь, где вы меня остановили? Я как раз только что загрузился. По той же дороге к северу, миль пять примерно будет.
Слим похлопывает себя пальцем по носу, потом наставляет палец на меня. Наш общий секрет.
Эмми тащит охапку тех смертоносных взрывчатых шариков. Идет осторожно, мелкими шажками.
— Дай лучше я, — подбегает Томмо.
— Я сама! — Эмми сердито сверкает глазами. Спотыкается. Верхний шарик взлетает в воздух.
— Лови его! — вопит Слим.
Мейв в прыжке перехватывает шарик одной рукой, уже у самой земли. Все переводят дух.
— Уфф… — Слим вытирает лоб. — Некоторые штырьки плохо держатся, — объясняет он.
Эмми пристыженно отдает свой груз Томмо.
Наконец все оружие сложено в подземном убежище. Мы отгоняем Компендиляриум в овраг. Пристраиваем за двумя громадными стволами упавших кедров. После всех передряг вид у тележки довольно обшарпанный.
— Бедняга Компендиляриум, — вздыхает Слим.
