Несусь вперед, соскакиваю с Гермеса на краю обрыва. Скидываю с себя все лишнее, снимаю с коня уздечку и соломенную попону.

— Хорошо, что я умею плавать, — кричу я, обнимаю Гермеса за шею. — Спасибо, я тебя никогда не забуду!

Птичья стая летит над головой, направляется к морю. Впереди кружит Нерон.

Хватаю свою котомку и лук, спешу за ними. Веревка висит над землей. Я бегу, не останавливаюсь. Пег что-то орет. Стая проносится над краем обрыва. Я отталкиваюсь от земли,

прыгаю,

лечу,

тянусь что есть сил,

еще чуть-чуть

и

хватаю веревку.

Летучий самокат вздрагивает, кренится. Мой вес тянет его к земле. Пег возится с рычагами. Что-то громко ревет. Самокат выравнивается. Мы несемся над морем.

Я свободна. Я лечу среди птиц. Нерон машет крыльями рядом, каркает. Сообщает свое мнение о таком сумасбродстве.

— Теперь понятно, почему ты летать любишь, — говорю я ему.

Вдалеке мелькает Джеков парус.

Я окликаю Пег. Она смотрит на меня. Я машу рукой в сторону лодки. Мы медленно разворачиваемся и летим на запад.

Бросаю последний взгляд на берег. Гермес стоит у обрыва, смотрит нам вслед. Потом поворачивается и скачет прочь.

Внизу, в лодке, Джек слышит птичий гомон, глядит в небо. Удивленно разевает рот.

Я дергаю за веревку, даю Пег знать, что спрыгивать собралась.

Прижимаю лук и котомку к груди, прыгаю в воду. Море холодное. Ботинки тяжелеют. Кожаная котомка наполняется воздухом, держит меня на поверхности. Пег оглядывается, проверяет, как я. Я машу ей, мол, все в порядке. Она машет мне в ответ, поворачивает свою стаю к берегу.

Джек опускает парус. Я подплываю к лодке, гляжу на него.

— Какое совпадение, — говорит Джек. Невозмутимо, без радости в голосе.

— Никакого совпадения, — отвечаю я. — Я ехала, ехала и вот — доехала.

— Если я тебя вытяну, то в третий раз тебе жизнь спасу.

Если три раза спасти кому-нибудь жизнь, она принадлежит тебе. Правило трех.

— Как знаешь, Джек, — говорю я.

— Как ты меня нашла? Сердечный камень помог? — спрашивает он.

Я гляжу в глаза цвета лунного серебра. Спокойные, как вода.

— Для этого мне никакой камень не нужен. Я тебя всегда отыщу, — говорю я.

Он задумывается, потом протягивает мне руку. Помогает забраться в лодку. Поднимает парус. Я выливаю воду из ботинок, снимаю мокрую одежду, отжимаю ее, раскладываю на просушку.

Нерон прилетает, садится на нос лодки, расправляет крылья и каркает.

— Я вообще-то не собирался гостей принимать, — замечает Джек. — И на домашнюю обстановку тоже не рассчитывал.

— Я думала, ты отсюда уже ушел, — говорю я.

— Ага, я давно собирался, только оказалось, что лодку найти не так-то просто, — объясняет он. — Пришлось два дня в кости играть, пока это корыто не выиграл. Четыре раза свою одежду отыгрывал. Если б не смошенничал, так и сидел бы на берегу нагишом.

— Заманчивое зрелище, — вздыхаю я.

В глазах Джека мелькает улыбка.

— Если ты мужа ищешь, нам с тобой не по пути, — говорит он. — Я помню, что ты со своим последним мужем сделала.

— Не надо мне никакого мужа, — отвечаю я. — Рули давай, Джек.

— Рули, говоришь? Есть, капитан!

Я усаживаюсь на пол, поднимаю лицо к солнцу. Обруч, что сжимает сердце, вот-вот лопнет. Ничего, море слез в море растворится.

Джек уверенно стоит у руля. Оборачивается, глядит на меня.

— Тебе в какую сторону? — спрашивает он. — А то ветер меняется.

— Куда подует, туда и поплывем, — говорю я.

И мы плывем.

Он и я.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату