Крупнейшая организация врачей Великобритании, основана в 1832 г. Мидленд – центральное графство Англии.

10

Сокращённое название прогрессивного паралича, известного раньше как общий паралич.

11

Главный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов.

12

Перед зданием Ньюгейтской тюрьмы в Лондоне вплоть до середины XIX века устраивались публичные казни.

13

Кокни (жарг.) – обитатель лондонских трущоб.

14

Захиреддин Мухаммед Бабур (1483–1530) – великий узбекский поэт, а также падишах Индии, основатель государства Великих Моголов, потомок Тимура (Тамерлана), в 1526–1527 гг. завоевал бoльшую часть Северной Индии. Его сборник лирических стихов «Диван» состоит из традиционных любовных газелей и, помимо того, содержит великолепные четверостишия.

15

Фернандо Кортес (1485–1547) – испанский конкистадор. В 1519–1521 гг. завоевал Мексику; в 1522–1528 гг. – губернатор, а в 1529–1540 гг. – генерал-капитан Новой Испании (Мексики). В 1540 г. прибыл в Испанию и участвовал в 1541 г. в военной экспедиции против Алжира.

16

«Божественный» Август (до 27 г. до Р. Х. Гай Октавиан), полное имя: Гай Юлий Цезарь Октавиан Август (63 до Р. Х. – 14 после Р. Х.) – первый римский император, внучатый племянник Цезаря.

17

Тир – современный город Сур в Ливане.

18

Сидон – город к северу от Тира, современный город Сайда в Ливане.

19

Тенедос – остров, находящийся в непосредственной близости от места на побережье Малой Азии, где стояла Троя.

20

Давид – второй (после Саула) царь Израильско-Иудейского царства в X в. до Р. Х. Соломон – третий царь Израильско-Иудейского царства (965–928 до Р. Х.), сын Давида и Вирсавии, назначенный отцом на трон в обход старших сыновей.

21

Дело об убийстве старухи-процентщицы, эдакое «Преступление и наказание» на аглицкий манер, без Раскольникова и его терзаний. Третья история из серии «Странные уроки, преподанные жизнью».

22

Помнится, ещё Пушкин указывал: «Здравый смысл – путеводитель редко верный и почти всегда недостаточный».

23

Водоворот, вихрь (фр.).

24

Марка бинокля.

25

Планирование (фр.).

26

Имеется в виду собор Святого Павла – величественное здание в центре Лондона.

27

Читается: «Ла Глуар» – «Слава» (фр.).

28

Каронадой называлось орудие, представляющее нечто вроде морской мортиры: короткая пушка с нешироким дулом.

29

Кайнплатц (нем. Keinplatz) – нигде.

30

Никудышный, непутёвый человек (фр.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату