проблемы, требующих внимания, об одной из которой вы, джентльмены, прекрасно осведомлены.
— Забудьте об этом! - отрезал Харклур лишь для того, чтобы его заглушили голоса двух его товарищей-бюргеров, заговоривших одновременно.
— Лучшая подруга моей дочери мертва, и я хочу точно знать, что…
— Кто вообще поддерживает мир в Ирлингстаре и что помешает этим чудовищным убийцам просто обрушиться на нас, а? Я требую ответа…
Тьфу ты, как же они переполошились. Ни один не клюнул на его приманку и не спросил о других двух проблемах. Ну что ж; настало время «обращаться с должным почтением».
Дурнкаскин встал, положил обе руки на свой заваленный стол — и величественно смахнул свои бумаги в обе стороны на пол.
— Джентльмены, - рявкнул он. - Я рад, что вы явились меня навестить. Ваше беспокойство согревает меня, как и любого истинного слугу Кормира. Пожалуйста, подойдите по эту сторону стола и взгляните вместе со мной на эту карту.
Раздался нечленораздельный взволнованный шёпот, и смягчившиеся бюргеры поспешили столпиться вокруг. Харклур и Мрауксун всё ещё казались взбешёнными, но у остальных засияли глаза. Это срабатывало каждый раз.
— Вот здесь мы с вами в Иммерфорде, - сказал им Дурнкаскин, указывая пальцем, но не прижимая его к карте. Они захотят пригнуться поближе, чтобы найти свои дома на этих аккуратно выведенных улицах. - Прямо посерёдке.
Его указующая рука сдвинулась.
— Вот здесь, рядом с границей, замок Ирлингстар. Как видите, местность между нами весьма труднопроходимая. Решительный человек или небольшой отряд смогут преодолеть это расстояние, но если на их месте окажется армия — мы узнаем об этом дней за десять или даже раньше.
Его рука снова сдвинулась
— А вот здесь, где-то в этих болотах, скрывается разбойная банда, которая убивает и грабит честных торговцев и караваны, следующие по Восточному тракту. Те самые караваны, джентльмены которыми вы ведёте дела, благодаря которым кормится весь Иммерфорд, благодаря котором горожане продолжают жить здесь и не становятся чернорабочими в Сембии или докерами в Сюзейле. Мы пытались не допустить распространения слухов о том, сколько убийств и грабежей они совершили, поскольку такие сплетни могли бы навредить будущему Иммерфорда — и
Он вернул палец к Иммерфорду.
— Прямо здесь, дома, у меня есть другие заботы. Некто выдает себя за честного горожанина и изучает уходящие со складов Лонгхэнда и Эскурледа партии товаров — достаточно долго, чтобы каждый раз красть парочку мелких, но ценных вещичек. Ваших товаров, джентльмены. Речь о вашей репутации и о предъявляемых вам требованиях компенсации. Мне необходимо выследить и остановить этих злодеев, прежде чем дела не пошли ещё хуже.
Его палец двинулся на юг вдоль Восточного тракта, к лесу Хуллак.
— А здесь есть небольшая проблемка с Совиным Владыкой.
— С
— Это мы и хотим узнать, - тут же отозвался Дурнкаскин. - Чародей, волшебник, или может могучий чернокнижник, который живёт в Хуллаке и накладывает чары на путешествующих по ближайшей дороге — особенно если они останавливаются на ночь здесь, здесь или вот здесь. Он накладывает на них чары и выпытывает одну или две тайны — об известных им волшебных предметах, или о сокровищах, спрятанных или вложенных в дело — что-то, что сможет принести ему выгоду. Вскоре после этого по его наводке совершают кражу нанятые воры. Мы до сих пор мы словили только одного, и он знает лишь, что работал на человека в маске совы и в тёмной мантии, зовущего себя Совиным Владыкой. Мне необходимо остановить его, пока следующей жертвой не стал кто-нибудь из вас. Таковы мои обязанности, господа — узнавать о подобных угрозах и справляться с ними. В любое время дня и ночи десятки — дюжины — агентов и информаторов Короны вместе с доблестными гражданами вроде вас спешат сюда, чтобы доложить о них мне, чтобы я смог предпринять меры. Точно так же, как поступили сейчас вы. Поэтому, как видите, я
Мгновение царила тишина, затем большая часть бюргеров кивнули, но Эргол Мрауксун нарушил молчание. Энергичный ростовщик и домовладелец, обладавший ястребиным носом, по-прежнему был зол, но держал себя в руках с заметным усилием.
— Я… мы… лорд Дурнкаскин, мы же не просто лающие на улицах Иммерфорда псы! Мы люди занятые, люди с заботами, точно так же отнимающими время, как и ваши заботы, и… но… мы достигли точки, где… где… храст его побери, это не может продолжаться, поэтому мы и решили прийти сегодня сюда и высказать всё вам!
— Да, - вмешался Харклур, - говоря начистоту…
Мрауксун зыркнул на своего товарища, заставляя его умолкнуть, и снова занял вербальный подиум.
— Эти убийства стали для нас последней каплей, милорд! Мы не можем допустить, чтобы это продолжалось! Мы требуем, чтобы вы известили короля — не просто несколько десятков безликих царедворцев, которые легко могут забыть, что выслушали вас, и ничего не предпринимать, но самого короля Форила — что мы задыхаемся от постоянно возрастающих налогов, от которых нет никакого толку, кроме участившихся приграничных патрулей, которые практически каждый день останавливают и обыскивают любого горожанина, покидающего Иммерфорд, на предмет контрабанды, растущих цен на… на всё, милорд, абсолютно на всё…