Ирвин Кори (1914–2017) – американский комик, киноактер и общественный деятель. Был известен под псевдонимом «Профессор».

42

Джек Хорнер – персонаж английского детского стихотворения «Малышка Джек Хорнер сел в уголок, съел пирожок…».

43

«Пи Джи энд И» (Pacific Gas and Electric Company (PG&E)) – Тихоокеанская газовая и электрическая компания.

44

«Мертвый сезон» (или «дурацкий сезон») – имеется в виду «мертвый сезон» в политической сфере, когда парламент уходит на каникулы, а газеты в отсутствие политических новостей заполняют полосы самыми дурацкими сообщениями.

45

Король Кнуд – король Англии, Дании и Норвегии Кнуд Великий (990–1035).

46

Временно (лат.).

47

Псевдоним (фр.).

48

Фамилия Голди Хэвенайл пишется как Havenisle = haven + isle, «гавань» + «остров».

49

«Бойтесь данайцев, дары приносящих» (лат.).

50

В нашей Вселенной Проксима Центавра почти в четыре раза дальше, на расстоянии примерно 0,21 св. года.

51

Странно видеть (лат.).

52

Джордж Буль (1815–1864) – ирландский математик и логик.

Вы читаете Фрайди. Бездна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату