– Согласен, – Люк затянулся и вспомнил еще кое-что. – Будешь свободен. Но по Софи обязательства сохраняются.

– Естественно, – откликнулся Пес, – хлопочу о вашей зазнобе, как о родной. Живет себе, такая приличная, ну просто мать семейства. Любовался бы и любовался. Эх, и что я на ней не женился?

Кембритч хмыкнул и повесил трубку. Нужно было вставать.

Леди Шарлотта обнаружилась в зале на первом этаже. Она осматривала украшения, раздавала указания – что поправить, что добавить, – а Майк Доулсон трусил рядом с ней и быстро чиркал в блокноте. Люк из-за его спины послал матери воздушный поцелуй – «спасибо, что отвлекаешь»; графиня улыбнулась и снова принялась третировать секретаря.

– Вот зачем нужна жена, – пробормотал герцог, пройдя в столовую и усаживаясь завтракать.

– Простите, лорд? – переспросил Доулсон-старший, командуя слугами, которые торжественным строем заносили кушанья.

– Я говорю, Доулсон, что женщины – полезнейшие создания, – серьезно повторил Люк. – Согласны?

– Я не рассматривал супругу с этой точки зрения, ваша светлость, – не моргнув глазом ответил дворецкий.

– Все-то у вас правильно, Доулсон, – уныло сказал Дармоншир (унынию немало способствовала тарелка овсянки, незаметно примостившаяся среди других блюд). – А с какой точки зрения вы ее рассматривали, позвольте спросить?

Слуги с явной неохотой покидали столовую. Дворецкий чуть порозовел.

– С точки зрения… э-э-э… личной прелести, ваша светлость.

Люк хмыкнул. Госпожу Доулсон, такую же прямую, как дворецкий, и сухую, как щепка, прелестной можно было назвать с большой натяжкой. Он видел ее мельком, но и этого хватило, чтобы представить, как она поколачивает мужа зонтиком. Неудивительно, что старый слуга предпочитал дневать и ночевать во владениях хозяина.

– Да вы романтик, Доулсон, – Люк взял овсянку и протянул дворецкому. – Уберите это, богов ради. И прекратите попытки приучить меня к здоровому питанию. Еще раз увижу – распоряжусь на завтрак подавать водку.

Негодование, мелькнувшее на каменном лице слуги, хорошо послужило для поднятия настроения. Как и сочная мясная запеканка под сливочным соусом и добрая доза кофе.

Разведуправление Инляндии находилось недалеко от королевского дворца и от Дармоншир-холла, но Люк не отказал себе в удовольствии прогнать лишних двести километров на своей «Колибри» вокруг столицы и только потом подъехать к приземистому зданию, на котором трепетал флаг страны. Зашел внутрь – и окунулся в знакомую атмосферу. Как и во дворце, здесь находилась масса небольших помещений, соединенных узкими коридорами, – в отличие от Зеленого крыла дворца Рудлогов, где личные кабинеты были только у начальников и замов, а остальные сидели в общем зале. Но ощущение дисциплины и вкус военщины – от охранников, проверявших документы и обыскавших его светлость на входе, до гулкой тишины в коридорах, острых взглядов попадавшихся навстречу работников и множества камер под потолком – все было знакомо.

Дэвид Розенфорд встретил Люка кисло.

– Все-таки пришли, – сказал он, не утруждая себя приветствием и рукопожатием.

– Не мог отказать себе в удовольствии, – объяснил Дармоншир, и они некоторое время молча смотрели друг на друга. С неприязнью. – Удивлен, что вы дождались.

Розенфорд тонко улыбнулся.

– Я планировал уехать через десять минут. Не думал, что вы решите подняться в такую рань, ваша светлость. Это не в ваших привычках.

Люк мысленно поблагодарил Пса Доггерти и скромно произнес:

– Какое знание моих привычек, лорд Розенфорд. Я польщен.

– Это моя работа, – сухо ответил начальник разведки, не убирая с лица слегка брезгливое выражение.

– И кто из моих слуг на вас работает? – поинтересовался Дармоншир.

Розенфорд остро взглянул на него и вдруг расслабился, хмыкнул.

– Никто, ваша светлость.

– Я верю вам, – с иронией сказал Люк. – Раз у нас осталось, – он взглянул на часы, – семь минут, то дайте мне дело, и я больше не буду вас тревожить.

Дэвид Розенфорд поправил манжеты, облокотился на стол. Его сухое жилистое лицо и светлые рыбьи глаза живо напоминали маньяка из какого-нибудь дурацкого сериала. Впрочем, представить Розенфорда, лично руководящего допросом или пыткой, было довольно легко. Как и в роли злодея. Слишком легко.

– Давайте начистоту, Дармоншир.

– Давайте, – согласился Кембритч весело.

– Ваша служба безопасности путается у меня под ногами. Это мешает расследованию. Оставьте дело в покое, герцог, наслаждайтесь титулом, решайте свои проблемы и делайте свою работу. А мне оставьте мою. Вы просто не понимаете, как можете навредить. Для вас это развлечение, не так ли?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату