– Я хочу, чтобы сеньора Федерика посмотрела, как ты помогаешь мне, – спокойно проговорил герцог, не поднимая головы.
Зола молча кивнула, хотя смерила меня таким ядовитым взглядом, что если бы этот яд попал мне на язык – я наверняка свалилась бы замертво.
Мне до жути было любопытно, что у нее в корзинке. Я слегка привстала с места, пытаясь рассмотреть, но в полумраке в глазах все троилось, мерещилась какая-то каша.
Неожиданно Зола достала из корзинки длинную иголку, похожую на иголку ежа или дикобраза, затем рукой провела по больной ноге Альваро, прикрыв глаза, как будто искала что-то на ощупь, и в итоге решительно вонзила ее в мягкую плоть под коленом. Герцог даже не шелохнулся.
В течение последующих нескольких минут она натыкала в его ногу целую кучу иголок, затем молча поклонилась, сложив руки в молитвенном жесте, и вышла в коридор.
– Что это? – не выдержала я.
– Это древнее искусство иглоукалывания. Зола таким образом облегчает мою боль. Практически каждый вечер она делает это для меня специально обработанными паром иглами дикобраза. Теперь мне нужно просто спокойно полежать полчаса. Потом она уберет иглы, и я смогу без боли передвигаться. Если бы не это ее умение, я бы был прикован к постели. Поэтому она мне необходима.
– Альваро… – мой голос дрогнул, из глаз брызнули слезы, – прости…
– Прежде всего ты должна доверять мне. А я тебе, – строго ответил он. – Доверие – основа брака. Впредь я прошу тебя не ставить под сомнение мою любовь к тебе. Не позволяй своим домыслам и досужим сплетням вредить нашим чувствам.
– Прости… Я и подумать не могла, что она лечит тебя. Понимаешь – ты и она, вдвоем, в хамаме, по вечерам… Что я должна была подумать? И ты ничего не рассказывал мне.
Я подошла к нему и присела на край камня. Истыканная иглами нога выглядела пугающе. Но, судя по всему, это действительно помогало ему. А сейчас мне следует догнать Золу и извиниться перед ней. Боже, я вела себя как последняя идиотка!
– Теперь иди. Отдыхай. Мне неловко, что ты видишь меня таким.
Я понимающе кивнула головой, встала и быстрым поцелуем коснулась впадинки на его пояснице. Конечно же, он не рассказывал мне об этой своей слабости. Мужчинам во все времена было сложно открывать перед женщиной свои слабые стороны. Но он доверился мне, переступил через свою мужскую гордость. Отныне между нами не встанет ни одна тень, любимый. Я не позволю.
Глава 24
Часы давно пробили полночь, но мне не спалось. Я притворилась спящей, когда Альваро вернулся из хамама. Он посидел возле меня на краю постели несколько минут, ласково оглаживая голову и скулы, а затем ушел. Мне стало любопытно – куда его понесло в столь поздний час? Почему-то мыслей о его тайных встречах с Золой на этот раз не возникло. Совесть все еще мучила меня. Но сильнее меня мучила неизвестность. Поэтому я встала, накинула на ночную сорочку длинный халат, декорированный по краю рукавов и подолу длинными пушистыми перьями, просунула ноги в мягкие тапочки и выскользнула в коридор, прихватив с собой из спальни маленький подсвечник.
Во дворце царила тишина. Ритмично тикали старинные часы на полу в углу возле лестницы, зловеще улыбались изображенные на портретах многочисленные предки рода Альба, под ногами скрипели половицы.
Я крадучись добралась до спальни герцогини Гарибальди и остановилась возле нее, приложила к двери ухо, прислушалась – ничего. Полная тишина. Неужели во сне она даже не сопит? Я почему-то была уверена, что эта женщина даст фору в храпе любому бородачу, но за дверью было удивительно тихо.
Тогда я сделала еще несколько шагов к лестнице и перегнулась через перила, чтобы убедиться, что внизу никого нет. Спуск с каменной лестницы оказался самым легким испытанием в этой ночной прогулке. Мягкие тапочки, касаясь холодного мрамора, не издавали ни звука, не слышно было ни скрипа, ни шороха. И только моя тень скользила по стене.
Внизу в дальнем конце коридора замаячил огонек. Я полетела на него, как мотылек. Свет горел в той самой гостиной, в которой несколько часов назад состоялся наш весьма неприятный разговор с королем. Слух уловил грубый шепот. Но это не был голос Альваро. Скорее, это было похоже на герцогиню Гарибальди. Я уже практически уверовалась, что мой супруг беседует там с герцогиней, как вдруг из-за угла выскочила чья-то рука, схватившая меня за локоть и увлекшая вглубь застенка.
Не успела я пискнуть, как на мое лицо опустилась теплая ладонь, которая с удивительной силой сжала рот. От ладони исходил приятный запах мирры и специй.
– Тише, не кричите. Я кое-что покажу вам, – рядом с ухом прозвучал знакомый тихий голосок. – Пообещайте мне, что не будете кричать. Тогда я уберу руку.
Я кивнула, а затем почувствовала, как свежий воздух прошелся по моим губам – эта проныра выполнила обещание.
– Зола, что ты здесь делаешь? – строгим шепотом спросила я.
Девушка только жестом приказала мне не шуметь, а затем подвела меня к приоткрытым дверям гостиной.
– Смотрите, внутри герцог Альба беседует с герцогиней Гарибальди.
