– Я помню. Дурным таким выглядел. А сейчас-то зачем? «Как оно вообще». Прямо спросить не решишься?

– Що за мир? Не девушки, а гвозди какие-то, железнодорожные. Все в лоб, все бронебойно.

– Железнодорожные гвозди называются «костылями». Не подпирай меня, Жека.

– Ладно. Поедешь?

Шведова поправила трикотажную шапочку на остриженной голове, потрогала неочевидный живот:

– Хоть ты не размазывай. Ирка меня уже заела агитацией. Я бы поехала. Мне, может, даже хочется поехать. Но будет ли такой факт естественным? Нужна я ему? Или из жалости ко мне ходит? Если честно?

– Фигня вопрос. Ты человек наш, отдельский. Дите в тебе тоже наше. Мы, как ни крути, все тут родственники. Даже вон Катерина, пусть и в даль несусветную забралась, но вполне наша. И что тут неестественного, если тебя сослуживец и хороший мужик на свидание приглашает?

– Вот так просто?

– Наверное, еще проще, но я же подлиннее сказать люблю. С тонкостями и образностями перевода. А насчет остального даже не комментирую. Ну кто к хорошенькой девушке из жалости цепляется?

– Совсем дурак?

Женька усмехнулся и пожал плечами.

Шведова вздохнула:

– Врешь, конечно, но все равно спасибо.

– Не за что. Куда повезет-то? В кино, небось, не захотела?

– Какое у вас кино?! Одно дерьмище. Валера Кусково посмотреть звал. Там отреставрировано все графское, но вроде музея. Не только для буржуев.

– Хорошее дело. Если сгинет парк, хоть дитю расскажешь…

День был будний, обычный, осенний. У кого-то выдался редкий выходной по службе, и этот день стоило провести с хорошим человеком, а кто-то спешил принять душ и отправиться на боевой пост. Война стала иной, бесконечной. Да и вообще всё изменилось. Хотя трудно быть уверенным. Мир ведь всегда менялся, возможно, и жуткая Психа соседствовала с людьми изначально. Просто сейчас она собралась прыгнуть.

,

Примечания

1

Horfkucuck (нем.) – «глухая кукушка». В разговорах сотрудников Отдела употребляется сокращенное «Норфик».

2

Подробнее о Horfkucuck и ее деятельности упоминается в романах «Карельский десант» и «Болотный десант».

3

АЧА – Агентство чрезвычайной аналитики.

4

Отражение, отсвет (нем.).

5

Конрад Аденауэр – федеральный канцлер ФРГ (1949–1963).

6

СДПГ – Социал-демократическая партия Германии.

7

На монетах ФРГ номиналом в две марки был изображен Макс Планк – немецкий физик, основоположник квантовой физики.

8

«Закон об освобождении от национал-социализма и милитаризма» был принят в 1946 году в американской зоне оккупации. На основании «Закона № 104» создавались судебные палаты, принимающие решение о вине нацистов: 1-я категория – главные виновные, 2-я – виновные, 3-я – незначительно виновные, 4-я – попутчики, 5-я – невиновные.

9

Гауптшарфюрер (булавний) – одно из младших унтер-офицерских званий галицийской дивизии СС. Поскольку геройские дивизионники откликались на эсэсовские звания, но шепотом и за спиной у немецких хозяев именовали себя «стрiлецами» и «хорунжими», в тексте встречаются любые варианты.

10

Рядовой ваффен-СС. Самоназвание рядовых в дивизии «Галиция» – «стрiлець».

11

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату