— Холодно.
Чувствуя себя шпионом, во время своего «похода» я умудрилась рассмотреть слова «человек X», «преступление», «жертва» и несколько дат.
Любопытство разыгралось не на шутку.
Уже через несколько минут я стояла перед столом герцога и, невинно хлопая глазами, просила:
— Не одолжите мне перо?
— Зачем? — Меня удостоили усталым взглядом.
— Хочу сделать несколько заметок в книге.
— Книги не предназначены для заметок, — сдержанно отозвался Ричард.
Я поджала губы и протянула ему руку:
— Либо вы дадите мне перо, либо я сама его возьму, перерыв перед этим весь стол.
С достоинством выдержав скепсис, которым меня окатили с ног до головы, я удовлетворенно улыбнулась, когда муж открыл ящик стола и стал вытаскивать оттуда коробку, в которой хранились перья.
Воспользовавшись тем, что он отклонился, тут же перегнулась и принялась изучать бумагу. Читать задом наперед было сложновато, но к тому моменту, как Ричард раздраженно сказал: «Марита, пожалуйста, вернись к своей книге», — я уже все поняла.
— Ты пытаешься раскрыть убийства? — спросила удивленно.
— Послушай, я не хочу, чтобы ты забивала себе голову этой ерундой.
— Ерундой?! Это совсем не ерунда!
Поспешно обогнула стол и, встав рядом с мужем, склонилась над листом бумаги.
— Это те самые убийства серийного маньяка? — спросила, жадно изучая записи.
— Да, но…
— А почему этим занимаешься ты? — перебила я. — Разве в Буклоне нет следователя?
— Есть, но…
— А что означают две черточки?
— Марита! — Не выдержав, герцог взмахнул руками. — Сделай шаг назад.
И пока я непонимающе взирала на мужа, он повернулся на стуле и, обхватив меня за талию, заставил отступить.
— Стой тут, пожалуйста.
— Почему? — обиделась я.
— Потому что я не могу сосредоточиться, когда кто-то висит над душой, — не очень-то дружелюбно отозвался он.
— Но… — заикнулась было, после чего услышала раздраженный вздох.
Герцог согнул руки в локтях и взмахнул ими, как крыльями.
— Это называется «личное пространство», которое гарантирует свободу движений и свободу мыслей.
— Я вас поняла, ваша светлость, — тихо сказала и отступила ему за спину.
Возможно, он подумал, что я решила подойти к окну или приблизиться к крайним полкам с книгами, но я так и осталась стоять недалеко от мужа.
Когда он немного расслабился и вновь принялся изучать свои записи, осторожно склонилась и заглянула ему за плечо.
— Марита, твои волосы, — мученически воскликнул он.
— Ой, — испуганно пискнула и поспешно собрала в хвост длинные пряди, коснувшиеся его шеи.
Придерживая волосы одной рукой, нагнулась еще ниже, заставив мужа отклониться в сторону и недовольно взглянуть на меня.
— Что? — равнодушно пожала плечами. — Все-таки это не финансовый отчет, а убийства, которые произошли в моем графстве. Меня это тоже касается. — Я прищурилась. — Ты выписал все известные факты, да?
Герцог вздохнул с какой-то странной обреченностью.
— Да, — сказал коротко.
— Но тут нет улик. И нет свидетелей.
Муж помолчал немного, затем неохотно проговорил:
— Дело двухгодичной давности. Этим никто не занимался, так что зацепок почти нет.
— И следователь отказался работать?
— Скорее вежливо намекнул, что мы ничего не найдем.
— Тем не менее, ты ищешь, — заметила я.
— Да, — просто кивнул он.
— А что означают эти черточки?
