– Похоже, пылесосит фрау Мюнх не так тщательно, как вытирает пыль, – сказал он. – Пап, у дяди Генри была какая-нибудь штуковина в виде морской звезды?

Роальд кивнул.

– Конечно! Он говорил, что именно потому наша пятерка и называлась так – Asterias.

Даррел аккуратно вытащил из-под стола стеклянный осколок в виде латинской «V», перемазанный чем-то красным.

– Смотрите, похоже ведь на щупальце морской звезды?

Бекка смотрела на осколок во все глаза.

– У того типа на кладбище была рана на виске, свежая такая, явно тот недавно получил ее. Заметили? Очень похожей формы рана.

– Я заметил, – подтвердил Вейд, изучая осколок. – Огромная рана… Папа, это ведь не кровь?

Доктор Каплан взял у него осколок и поднес к лампе. Даррел вздрогнул и вытер руку о штанину.

– Эй, какая кровь? Вы о чем? – удивленно воскликнула Лили и шагнула к подруге.

Вейд с опаской взял у отца находку и посмотрел на брата.

– Я так понимаю, подозрение падает на того горбатого. Похоже, дядя Генри ударил его этой штукой? Вот откуда осколок… Папа, а что это за штука, кстати?

Доктор Каплан тяжело вздохнул и медленно покачал головой. Блуждая взглядом по полутемной комнате, словно выискивая другие доказательства, он произнес:

– Это пресс-папье. И если… повторяю: если на нем кровь, и это кровь того человека с кладбища – значит, полиция на ложном пути. Генриха убили не на улице. Его мог убить человек, которого мы видели на кладбище. И убийство могло произойти в этой комнате.

Глава четырнадцатая

У Вейда закружилась голова.

Убийство? Здесь, в этой комнате?!

– Если это не ограбление…

– Если это не ограбление… – Роальд Каплан повернулся к Лили. – Бернар Дюфор упал в шахту лифта в Париже. И что, полиция до сих пор считает это несчастным случаем? Можешь это выяснить? Бекка, помоги с переводом!

– Момент!

Пальцы Лили уже летали по планшету. Бекка смотрела на экран.

Вейд встал под углом к столику и принялся разглядывать знаки, которые начертила в пыли на пыльной столешнице старая экономка. Первая строчка была на греческом – не разобрать ни слова. Но в книгах по астрономии такие буквы часто встречались, поэтому Вейд опознал язык.

А ниже – еще две строчки, записанные шифром:

Lca Ayulc himab ds lca Cyzb ir Gzjrauhyss

Rixxio lca nsihis, rixxio lca wxyea

Первое слово ему было уже знакомо: артикль «The».

– Бекка, папа, – окликнул Вейд, доставая из рюкзака карту звездного неба. – Кто-нибудь из вас знает греческий?

Бекка покачала головой.

– Баклава и спанакопита – все мои познания.

– Я знаю одну строчку на греческом! – оживился Роальд. – Меня научил Генрих. Всех нас, пятерых. Это знаменитая цитата из… погодите-ка…

Он снова достал черную тетрадку и раскрыл на одной из последних страниц. Затем перевел взгляд на строчку, написанную на столике.

– Поверить не могу… Хотя почему нет? У меня здесь вся строчка целиком. Генрих всегда начинал с нее лекционный курс. «Не геометр да не войдет» – вот как она переводится. А еще… Минутку-минутку, я вспомню… – Роальд закрыл глаза.

А вмиг побледневшая Бекка зачитывала с планшета найденную статью:

– «Полиция больше не считает смерть Бернара Дюфора несчастным случаем. Его квартира в Париже сгорела. Есть подозрение, что тросы лифта были повреждены намеренно…»

Вейду стало тяжело дышать. Дядю Генри убили в этой комнате. Возможно, это сделал тот самый тип с кладбища. А теперь еще и второе убийство.

– Папа, нам нужно, нам просто необходимо поговорить с полицией! Пресс-папье – вещественное доказательство, о котором они не знают. Оно поможет поймать убийцу…

Вейд не договорил – на улице засигналили машины, раздался визг тормозов, закричали люди. Бекка подскочила к окну. Вейд тоже выглянул из-за шторы. Прямо под окнами квартиры, застопорив на улице все движение, остановился огромный лимузин. Дверцы его распахнулись и выпустили четверых мужчин.

– Там тот горбатый! – воскликнула Бекка. – Нужно уходить!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату