28

Похоже, что Земяньский все же описывает «альтернативную» Германию. В реальной Германии 1942 года уже было известно поражение под Москвой (так что церковных куполов в Москве немецкая армия уже не могла видеть), ну а СССР и США вступили в войну с Германией в 1941 году! — Прим. перевод.

29

Понимаю, что не совсем по-русски, но хотелось бы сохранить игру слов автора —Прим. перевод.

30

Wi-Fi (Wireless Fidelity) («беспроводная верность») стандарт Wi-Fi на беспроводную связь, сертификат Wi-Fi семейство стандартов IEEE 802.11b и IEEE 802.11g, а также логотип, выдаваемый после сертификации оборудования ассоциацией WECA и гарантирующий совместимость (интероперабельность) беспроводных РС-карт LAN, устройств и точек (узлов) доступа различных производителей; «блю тус» (blue tooth) — из той же оперы.

31

Ложный шаг, ложный ход (франц.)

32

Онирические — имеющие отношение к сну или сновидениям — «Психологическая энциклопедия»

33

Немецкое название польского Сопота, который был местом отдыха для среднего класса. — Прим. перевод.

34

В 1920 — знаменитое «чудо на Висле», когда польские войска победили армии Тухачевского.

35

Адам Мицкевич. Редут Ордона (Рассказ адъютанта) (Перевод С. Кирсанова).

Вы читаете Бреслау Forever
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату