— Что он может замышлять, монсеньор? Его звезда закатилась.
— Нельзя недооценивать такого человека, как он. Его звезда закатится только тогда, когда он будет мертв и похоронен… Хоть бы это скоро случилось. А я не пожалею усилий.
Ужасные слова служителя церкви контрастировали с веселой трелью полевой пташки, устроившейся в этот момент на ветке и наслаждавшейся последними лучами вечернего солнца, заливавшими сад. Воинственный делла Ровере и его помощник предпочитали тень. Пий III провозгласил себя «папой-миротворцем», делла Ровере всегда шел напролом.
— Борджиа, Борджиа, Борджиа! Гнусное имя не дает мне покоя. Но долго так продолжаться не может. Вернемся в капеллу. Скоро начнется новое голосование, и мне придется часами созерцать голые потолки. Господи, дай мне силы! И даруй мне престол святого Петра!
Его слова, сказанные сквозь зубы, свирепое движение и занесенный кулак вспугнули пичужку, улетевшую далеко от этого места, туда, где коварные люди не могли причинить ей зла, а зерна на тучных полях давали пищу.
18
Принимая душ прошлым вечером, Каталина сообразила: у нее нет другой одежды, кроме той, что была на ней. Она не собиралась задерживаться в Париже дольше, чем надень, и тем более не предполагала очутиться в Нормандии, поэтому приехала налегке, не взяв с собой из Мадрида даже маленького чемоданчика. В Жизоре молодая женщина планировала пожить только до понедельника, но стало очевидно: ей необходима смена одежды. Каталина не мешкая отправилась в магазин и стояла теперь перед длинным и пестрым рядом рубашек, футболок, кофточек, юбок, чулок, предметов нижнего белья и разнообразных костюмов, висевших на черных пластмассовых вешалках, подавляя покупателя изобилием.
Каталина не очень любила «ходить по магазинам» и обычно не колебалась с выбором, так что не прошло и пятнадцати минут, как она снова очутилась на улице. Пакеты с покупками она сложила на сиденье арендованной машины, припаркованной рядом с магазином. Каталина остановилась наугад у первой попавшейся витрины. Каталина не удосужилась расспросить сторожа Альбера, куда лучше поехать. Впрочем, она легко могла представить его ответ: «Откуда мне знать? Мне магазин женской одежды ни к чему». Проверить, насколько точно она угадала, ей не довелось. Альбера не оказалось в усадьбе, когда Каталина проснулась, и пока она собиралась в город, он так и не появился. Вот уж воистину нелюдимый человек.
В прекрасное солнечное утро поневоле чувствуешь себя в гармонии со всем окружающим миром… Часы показывали половину одиннадцатого, делать было совершенно нечего, кроме как приятно проводить время. Разумеется, это не совсем соответствовало действительности. Каталина приехала в Жизор с двойной целью: взглянуть на унаследованную усадьбу и разузнать побольше о завещателе, для нее — загадочном незнакомце. А где можно быстрее собрать нужные сведения, как не в городе, где он жил и где полно людей, хорошо его знавших. Возможно, многие сталкивались и разговаривали с ним каждый день. Неужели же ей не расскажут, каким был ее дед? Каталине приходили в голову десятки вопросов, оставалось только найти, кому их задать. Прежде всего она подумала о Альбере и, разумеется, мадам Бонваль. Мари наверняка известно немало. Но сторож оказался немногословен, а экономка, не страдавшая сдержанностью в общении, умчалась вчера со всех ног, и Каталина не успела ее расспросить. Кроме того, Каталина опасалась: даже словоохотливая Мари замкнется, если она примется с пристрастием выяснять подноготную своего деда. Каталина была журналисткой и такие вещи распознавала шестым чувством, причем обычно оно ее не обманывало. Надо проявить немного такта и терпения, тогда люди проникались к вам доверием и сами хотели поделиться информацией. Правила игры редко меняются.
Размышляя таким образом, Каталина прошла мимо витрины другого магазина. И там, словно по велению неба, взгляд ее упал на полезную вещичку, с помощью которой она могла бы пробиться сквозь броню Альбера. Красивые зеленые глаза заблестели, лицо просияло улыбкой, отразившись в чистой витрине, как в зеркале; продавец, наблюдавший за молодой женщиной из глубины магазина, тоже заулыбался. Каталина и на сей раз не потратила много времени. За десять минут она выбрала и купила то, что про себя назвала милым эвфемизмом «приманка».
Вполне естественно, первым делом Каталина решила побывать в старинной крепости Жизора, находившейся в двух шагах, рядом с Венской улицей. Она стояла в парке, среди деревьев. Донжон возвышался над густой зеленью, сквозь ветви просматривалась двойная крепостная стена, окружавшая замок.[14] Каталина неторопливо направилась к воротам, наслаждаясь чистым воздухом и солнечным теплом, припекавшим ее щеки. У ворот крепости она узнала, что через несколько минут — ровно в одиннадцать — начнется осмотр крепости с экскурсоводом. Очень довольная, что пришла вовремя (следующая экскурсия по графику планировалась только в половине третьего), Каталина заплатила пять евро за билет и, облокотившись на прохладные камни крепостной стены, стала дожидаться гида вместе с другими туристами: большинство их составляли немцы.
Гид пригласил группу в крепость и завел монотонный рассказ. Всякий раз, слушая экскурсоводов, Каталина не могла избавиться от ощущения, что говорит автомат. Бесконечное повторение выхолащивает слова, полностью лишая их эмоциональной окраски, поэтому и сухая историческая дата и трагическая повесть о кровавых событиях звучат совершенно одинаково. В безнадежных случаях Каталина обычно пропускала лекцию мимо ушей, полагаясь