— Том, иди сюда. Нужно поговорить.
Я напрягся, услышав знакомое имя. Случилось то, чего было нельзя избежать. Глупо думать, что на приеме не будет моего прежнего босса.
К нам подошел шеф. Он излучал столько благодушия, что его хватило бы на несколько сиротских приютов.
— Рик! — Шеф сделал вид, что безумно рад нашей встрече.
Он протянул руку, но я демонстративно отвернулся от него.
Шефа это не смутило. Мой босс был тертым калачом.
— Ты обижен на старика Тома?! Зря! Поверь мне, все делают ошибки и я в том числе. Давай закопаем томагавк войны и выкурим трубочку мира.
— Да, — спохватился мэр, — действительно, как-то нехорошо получилось. Вас ведь недавно уволили из полиции… Какие-то проблемы по линии внутренних расследований.
— Недоразумение! — поспешно объявил шеф. — Виновные уже наказаны. Это все дело рук лейтенанта Перкинса. Бывшего лейтенанта, — добавил он. — Он оболгал Рика, а мы поверили. Но теперь справедливость восторжествовала. Я лично вышиб Перкинса со службы с волчьим билетом.
— А мистер Дональд? Как быть с ним? — поинтересовался мэр.
И мэр и шеф ломали комедию, заранее распределив роли. Все происходящее слишком напоминало домашнюю заготовку.
Мэр сделал нетерпеливый жест, и шеф полиции заговорил:
— Я понимаю всю ответственность за случившуюся несправедливость. Мистер Дональд был до увольнения лейтенантом. Я знаю, каким образом можно компенсировать его моральные страдания.
— Любопытно, — протянул мэр. — И что вы намерены предложить мистеру Дональду.
— У нас освобождается место капитана в центральном управлении. Не сомневаюсь, Рик — идеальная кандидатура на эту должность. Он честный, волевой и очень талантливый человек. Полиции нужны такие.
— По-моему, вы правы, — кивнул мэр. — Рик, что скажете?
Понадобилось несколько секунд, чтобы собраться с ответом. Можно, конечно, наступить на свою гордость, проглотить унижение, согласиться на хорошую должность и, таким образом, обеспечить себе будущее. Но тут я вспомнил разговор с детективами Фростом и Армстронгом, ложь Перкинса, то, как меня, скованного наручниками, прессовал Бруковски по личному указанию шефа.
— Большое спасибо, господин мэр, за оказанное доверие, — медленно произнес я.
— Так в чем дело? Соглашайтесь! — Мэр продолжал делать хорошую мину при плохой игре.
Я уставился на шефа. Тот побледнел, понимая, что услышит сейчас нечто нелицеприятное. И он не ошибся.
— Дело в том, что я не могу служить в полиции, пока там заправляют типы вроде него! — Я повел подбородком в сторону шефа. — Нет гарантий, что этот говнюк снова не подставит меня так, как в прошлый раз. А потому, сэр, — я специально надавил на последний звук, и финальное «эр» прозвучало как львиный рык, — я вынужден отказаться от столь лестного предложения. И если пробуду здесь чуть дольше, боюсь, что разобью господину шефу полиции его отвратительную морду. Простите, но я вынужден откланяться.
— Понимаю вас, Рик! — тихо произнес мэр.
— Ах ты… — Шеф открывал и закрывал рот, не зная, что ответить. В какой-то момент мне показалось, что его хватит удар. Наверное, это было бы слишком хорошим разрешением конфликта.
— Том, отойдем на секунду.
Мэр отвел шефа в сторону, чтобы загасить назревавший скандал.
Я отвернулся и поискал взглядом поднос с напитками. Там было шампанское, глоток мне бы точно не помешал.
Послышалась какая-то возня, сзади сдавленно ахнули. За моей спиной совершались какие-то действия.
Я развернулся и увидел побагровевшего шефа. Тот несся на меня, как бык на красное, и выражение его глаз не предвещало ничего хорошего. Злость просто разбрызгивалась из него, словно вода из переполненного тазика. Шеф явно не управлял собой и был вне себя от бешенства.
Он выкинул вперед кулак.
Шеф не всегда был кабинетным работником. Когда-то ему приходилось работать и на «земле» простым оперативником. Власть и деньги превратили его в коррумпированную сволочь. Но драться он умел.
Я не стал уклоняться. Щека, куда угодил кулак, полыхнула огнем. Но это было то, что нужно! Я потрогал онемевшую скулу, ухмыльнулся и ответил. Ответил так, что грузную тушу шефа подбросило вверх. Он свалился на нескольких испуганных до смерти дам, и те с визгом бросились врассыпную, роняя бокалы.
И сразу же наступила тишина. Десятки глаз уставились на меня. В них читались испуг и восхищение. Нечасто подобные вещи творились под этой крышей.
Мой взгляд остановился на мэре. Тот стоял истуканом, не зная, что делать. Достал белый батистовый платок и промокнул вспотевшую шею.
— Извините, что так получилось, сэр. Он был первым, вы — свидетель, — произнес я.