Через дорогу поставили навес для лошадей, устланный сосновыми ветками. В этом уютном убежище теснились, фыркая и перебирая ногами, кони милиционеров.
Завидев конюшню, наши лошади поспешили вперед; пришлось с силой натянуть поводья, не давая кобыле пуститься рысью, которая растрясла бы мою маленькую спутницу. Пока я боролась с лошадью, из загона на дорогу вышел невысокий человек и замахал нам руками.
– Милорд! – приветствовал Фергус Джейми, когда тот осадил недовольного Гидеона. Француз глядел снизу вверх из-под синей вязаной шапки, которую он носил, натягивая по самые брови. – Что-то случилось? Какие-то неприятности?
– А! – Джейми небрежно махнул рукой, указывая на мой живот. – Не то чтобы неприятности, просто…
Фергус в изумлении уставился на меня.
–
Джейми наградил его свирепым взглядом и издал странный горловой звук: точно валуны перекатывались под водой. Ребенок снова заплакал.
– Так, давайте по порядку, – сказала я. – Прежде всего: здесь есть женщины с маленькими детьми? Ребенка надо покормить, и как можно скорее.
Фергус кивнул, с любопытством тараща глаза.
–
– Отлично. Веди меня к ним.
Он взял кобылу за повод и потянул ее к селению.
– Что-то стряслось? – спросил Джейми и закашлялся. Я-то в своей тревоге за ребенка даже не подумала, с чего бы Фергусу здесь находиться. Джейми прав: простая забота о нашем благополучии не выгнала бы его на дорогу в такую погоду.
– Да, милорд, у нас возникли небольшие сложности. – Он вкратце описал события минувшего дня. – …Так что месье Мортон укрывается среди лошадей, – Фергус кивком указал на навес, – а остальные наслаждаются гостеприимством Браунсвилла.
Джейми заметно помрачнел – видно, представил, во сколько обойдется это самое гостеприимство для сорока мужчин.
– Хмм… Полагаю, Брауны не знают, что Мортон здесь?
Фергус затряс головой.
– А зачем он вообще остался? – спросила я, прикладывая ребенка к груди, чтобы он хоть ненадолго унялся. – Я-то думала, парень уже на полпути к Гранит-Фолс, радуется, что вообще уцелел.
– Он не уйдет, миледи. Говорит, ему нужна премия.
Губернатор распорядился, чтобы каждому вступившему в милицию выделили премию в сорок шиллингов – весьма значительная сумма, особенно для новичков-переселенцев вроде Мортона.
Джейми задумчиво провел рукой по лицу. Да, это проблема: милиции нужны люди и продовольствие из Браунсвилла – но Браунов не призовешь, потому что они тут же попытаются убить Мортона. Заплатить же Мортону из личных средств Джейми не мог. Судя по гримасе, он подумывал прикончить Мортона своими руками – только это тоже был не самый разумный выход.
– Может, пусть он просто женится на этой девушке?
– Я уже предлагал, – ответил Фергус. – К сожалению, у мистера Мортона есть супруга в Гранит-Фолс.
– А почему Брауны за ним не погнались? – Джейми, само собой, думал о своем. – Если враг приходит в твои земли, его преследуют и убивают.
Фергус кивнул, должно быть, разделяя эту традицию горцев.
– Они хотели. Однако
В его голосе отчетливо слышалась насмешка.
– Что же он сделал? – поинтересовался Джейми.
– Спел им, – весело отозвался Фергус. – Пел почти всю ночь. Вся деревня собралась его послушать. Кстати, здесь шестеро мужчин подходящего возраста и, как я уже сказал, две дамы
– Хорошо. Малышку надо покормить. Скажи Мортону, что я загляну позже.
Он направил коня к таверне. Я подтолкнула кобылу пятками, следуя за ним.
– Что будешь делать с Браунами?
– Господи! – в сердцах выпалил Джейми. – Да если б я только знал!
Глава 32. Миссия завершена
Наше прибытие в Браунсвилл с ребенком на руках переполошило всю деревню. Роджер облегченно выдохнул, хоть тут же вновь расправил плечи, принимая самоуверенный вид. Я опустила голову, пряча улыбку, и покосилась на Джейми: заметил ли он? Тот старательно отворачивался – значит, заметил.
– Молодец, справился, – словно невзначай обронил он, хлопая Роджера по плечу.