Дерби снова кивнула как заколдованная.

– Лорд Карлстон, – резко прервала его Хелен.

– Воздержитесь от титулов, сестра Хелен, – беззлобно ответил граф.

Хелен бросила на него взгляд, полный ярости. Как он смеет давить на ее горничную!

Однако граф не спешил раскаиваться. Он снова принялся изучать мальчика:

– Это сын того Фобоса из Воксхолл-Гарденз.

Гнев Хелен угас – она была изумлена.

Карлстон наклонился и опустил ладонь на бледный, влажный лоб ребенка, проверяя температуру. Мальчик отдернул голову.

– Брат Джонатан уверен, что это его единственный оставшийся потомок. – Граф обернулся на сыщика и едко уточнил: – Вы же уверены, брат Джонатан?

– Насколько это возможно, – ответил пожилой джентльмен и снова поправил платок. – Вам хорошо известно, что тут ничего нельзя знать наверняка.

– Да, искать потомков нелегко. Это для меня не новость.

– Однако я совершенно уверен, что он последний. – Сэр Джонатан выпрямился. – Несомненно.

Лорд Карлстон повернулся обратно к кровати:

– Итак, именно его тело Фобос займет в попытке выжить. Если избавить его от этого сосуда, энергии искусителя будет некуда перелиться после естественной… – он поднял взгляд на Хелен, – или же насильственной смерти. И он погибнет.

– Mors Ultima, – отозвалась Хелен.

– Вы внимательно слушали рассказ брата Майкла. Да, вечная смерть.

Дерби подалась вперед.

– Что вы собрались делать с ребенком? – возмутилась она. – Я не позволю вам его и пальцем тронуть!

Куинн схватил горничную за плечо:

– Тише, мисс, никто парнишку не обидит. Из него извлекут демоническую энергию и очистят душу. Мы охотимся на его отца, отвратительное создание.

Дерби с подозрением взглянула на здоровяка:

– Правда?

Тот кивнул:

– Я бы не стал участвовать в убийстве детей, мисс, можете быть уверены. Мальчугану помогут.

– Куинн прав, – подтвердил лорд Карлстон и повернулся к Хелен: – Возможно, вы удивились, что я не убил Фобоса в Воксхолл-Гарденз, но тогда его энергия переместилась бы в тело Джеремайи, вытеснив его душу. Первым делом мы очистим мальчика, а затем убьем его родителя.

– Тогда ладно. – Дерби отступила назад к стене, скрестив руки на груди. – Ладно.

– Я рад, что мы действуем с вашего одобрения, – пробормотал лорд Карлстон.

– Простите, сэр, – вспыхнула горничная.

Граф покосился на нее, и Хелен заметила промелькнувший в его глазах расчет.

– Вы хотите спасти мальчика, верно, Дерби? – спросил он. – У меня есть для вас важное задание.

Девушка склонила голову:

– Все что угодно, сэр.

– Брат Уильям, – с нажимом сказала Хелен и бросила на графа суровый взгляд.

– Если я прикажу увести вашу госпожу из комнаты, вы ее уведете? – продолжил лорд Карлстон, не обращая внимание на предупреждение Хелен. – Любым способом. Ради ее же безопасности.

Разве ей грозит опасность? Лорд опять пытался втянуть Дерби в свои темные дела.

– Ты не обязана делать все, что он скажет, – обратилась к своей горничной Хелен. – Ты даже имеешь право уйти отсюда, если пожелаешь.

Дерби прикусила губу.

– Но я хочу вам помочь, мадам. Вы мне позволите?

Хелен вздохнула. Эту битву она проиграла.

– Да, разумеется.

– Можете идти, брат Джонатан, – бросил лорд Карлстон. – Вы свое дело сделали. Благодарю вас.

От этих слов лицо упитанного джентльмена обиженно сморщилось. Очевидно, сыщик желал остаться.

– Разумеется, – поклонился он.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату