Хелен решила, что проще всего будет рассматривать труп урывками. Темно-фиолетовая кисть, съехавший ноготь. Вздутое предплечье. Складки шемизетки с влажными коричневыми пятнами. Бледные жилы в зияющем на шее разрезе. Лицо – опухший язык, зажатый между зубами, впалые щеки, выпученные глаза. Все это прикрывают взлохмаченные, густые черные пряди. Несмотря на кошмарное состояние тела, печальное сходство было неоспоримо.
– Боюсь, что это она. Это ее лицо, точно такие же волосы.
– Да, это Берта, – с мрачной уверенностью подтвердила Дерби и указала на заколку в пышных волосах. Металлический цветочек, выкрашенный в синий цвет. – Она никогда ее не снимала. – Горничная с трудом сглотнула и заморгала. – Позвольте забрать, миледи. Отправим цветок матери Берты на память.
– Я возьму, мисс, – вызвался Куинн. – Вам лучше ее не трогать.
Он потянулся к столу, вытащил из черных локонов заколку, вытер о свой рукав и с неглубоким поклоном передал Дерби. Девушка слабо ему улыбнулась.
– Как Берта умерла? – спросила Хелен.
Лорд Карлстон склонился над трупом и прищурился:
– Перерезала себе горло. Остались царапины, по которым видно, что она не сразу на это решилась. Ее нашли с ножом в руке.
– Самоубийство, – заключил мистер Хаммонд.
– Господи, смилуйся над ее душой, – перекрестилась Дерби.
– Нет, это не суицид, – возразил лорд Карлстон. – Искуситель покинул тело Берты и переместился в иной сосуд.
Хелен вгляделась в страшные останки бедной девушки:
– Почему вы так в этом уверены?
– Наши пути с этой особой, а точнее Гимеротом, пересеклись несколько лет назад в Пруссии. – Граф развернулся. – А сейчас предлагаю нам всем удалиться отсюда, подальше от жуткого зрелища и невыносимого зловония.
Лорд Карлстон выгнал всех в коридор, и они остановились у лестницы.
– Мы убедились в том, что покойная – ваша горничная, леди Хелен, – резюмировал граф. – Теперь я знаю, что на самом деле произошло. Полагаю, она заметила меня в тот день на Беркли-стрит, а может, и моего слугу, следившего за вашим домом, увидела, как он передо мной отчитывается, и сделала для себя выводы. Вероятнее всего, Берта поняла, что я прибыл в Лондон из-за вас и быстро опознаю в ней искусителя. Она запаниковала и решила уничтожить это тело, чтобы переместиться в другое и избежать разоблачения.
Хелен прижала ладонь ко лбу. Ей стало дурно от этого открытия.
– Значит, в моем доме все-таки жил искуситель. Больше года. Но зачем? – Девушка вопросительно посмотрела на лорда.
– Об этом, – покачал головой лорд Карлстон, – я могу только догадываться.
В итоге они все же воспользовались предложением мистера Парди и поднялись в отдельную комнату, однако лорд Карлстон отказался от настойки на персиковых косточках и заказал на всех бренди.
– Благодарю вас, мистер Парди, – сказал он, когда на небольшой обеденный стол опустился поднос с графином и снифтерами[40]. – Можете идти.
Владелец таверны поклонился и попятился к выходу. Отвесив еще один поклон, он затворил за собой дубовую дверь. Хелен невольно сравнила его с крошечной малиновкой –
Она помотала головой. Затылок противно ныл, и боль никак не проходила. Ее до глубины души потрясло то, что она жила в одном доме с искусителем. И даже подарила чудищу свою старую муслиновую шемизетку – скорее всего, именно в ней Берту и нашли. Хелен дернула плечами, стряхивая омерзительные воспоминания о запятнанной кровью ткани. Вонь все еще щипала ноздри. Возможно, она никогда не исчезнет. Девушка села за письменный стол у открытого окна. Ей требовалось свободное пространство и свежий воздух, но даже здесь она чувствовала себя взаперти.
Лорд Карлстон наклонил графин и щедро наполнил бокалы. Он подал напитки леди Маргарет и мистеру Хаммонду, расположившимся за обеденным столом, Дерби, сгорбившейся на низком диванчике у стены, – горничная взяла бренди с растерянно-смущенным кивком. Наконец лорд подошел к Хелен и протянул ей снифтер:
– Выпейте.
– Я не люблю спиртное.
– Сегодня любите. Я обнаружил, что, если выпить бренди залпом, оно смывает аромат смерти.
Хелен взяла сосуд за короткую ножку, и пары алкоголя защекотали ей нос.
Лорд Карлстон поднял свой бокал:
– Опрокиньте его целиком, вместе со мной.
Хелен послушно проглотила бренди одновременно с графом. Несколько секунд на языке ощущался лишь насыщенный дубовый привкус, а затем рот,