— Они до меня даже дотронуться не смогли.
— Похоже, пара камней в тебя все-таки угодила.
— Это еще утром. Мне повезло: все в голову.
— Теперь и это пальтишко менять придется.
Тоже верно. То, что я брал напрокат, оказалось в еще худшем виде, чем мое после пребывания на кухне у Морли.
Мы вошли в «Пальмы» с парадного входа. Увиденное застало меня врасплох. Зал не был полон даже наполовину. Стоило ли удивляться кислому виду Морли? Обычно посетителям приходилось дожидаться своей очереди на улице. С таким положением дел Морли мог даже не проигрываться на паучьих бегах.
— Я пришел сюда по двум причинам, — объявил я. — Во-первых, мне кажется, я нашел возможность опытному ресторатору поправить свои дела. — Мы расположились за одним из свободных столиков, не обращая внимания на неодобрительные взгляды в сторону Паленой. Похоже, дела у него шли так паршиво, что Морли уже не боялся задеть чувства оставшихся клиентов.
Я изложил свои соображения.
— И ведь ты ни с какого бока не наступаешь Вейдеру на пятки. Его волнует только продажа пива.
— Может, в этом что-то и есть, — пробормотал Дотс. — Может, и есть.
Колесики у него в голове тикали и жужжали. Они на глазах раскручивались все быстрее, и мой друг наконец ухмыльнулся, сверкнув острыми белыми зубами.
— Ну и оригинальная у тебя идея, Гаррет.
Вот спасибо. Бывает и такое.
Паленая попыталась сказать что-то в мою защиту. Я остановил ее.
— Побереги нервы.
Морли откопал в моем плане сложности, которые прошли мимо моего внимания. Ничто другое не способно возбудить его до такой степени.
Морли Дотс вообще не возбуждается. Ну, по крайней мере так, чтобы это стало заметно.
Я мог бы и сам подумать об этом. На случай, если все шишки посыплются на мою голову.
— Да, кстати. Не забудь: ты назначен официальным снабженцем команды Плоскомордого. До тех пор, пока их не затошнит от твоих баклажанов и желудей.
— С этим как-нибудь справлюсь.
Я повернулся к Паленой.
— И что это? Как ты оказалась здесь в такой компании?
— Я пошла проведать Джона Растяжку. Дома сделала для Дина и Покойника все, что могла. Но по дороге унюхала тот сильный запах, потому и пришла сюда. Обладатель запаха шел по вашему следу, вот я и предложила мистеру Дотсу устроить засаду на наиболее вероятном вашем пути из «Мира» в «Пальмы». Вы ведь редко меняете привычки.
Правда? Надо бы над этим поразмыслить.
— Но почему оттуда?
— До сих пор вы ведь не распоряжались о снабжении мистера Тарпа, правда? Вы не думали об этом, организуя дежурство. Так что логично было исходить из того, что, поговорив с ним, вы направитесь сюда.
Я смерил ее тяжелым взглядом. Слишком логичное рассуждение для особы крысиного происхождения, даже самой что ни на есть гениальной.
От Морли это тоже не укрылось.
— Смотри-ка, другие расы набираются ума с каждым днем. — Весь его невозмутимый вид разом куда-то делся. — Оглянуться не успеешь, как люди повымрут.
— Это вряд ли. У нас перед вами одно преимущество, но серьезное. Мы плодимся, как крысы.
Паленая сдавленно хихикнула. Морли ограничился вежливой улыбкой.
— С широко закрытыми глазами, — сказал он. — В рот мне ноги, Гаррет!
Не могу сказать, чтобы свою реплику я придумал сам, хотя озвучил я ее в первый раз. Я подслушал ее на митинге в защиту прав человека во время одного из прошлых своих приключений.
Поскольку умом я почти не уступаю крысе, я сменил тему разговора.
— С чего это тебе вдруг так понадобился Лазутчик Фелльске, а, Морли?
Знаю, знаю. Я уже задавал этот вопрос прежде. Но я надеялся, что на этот раз он не станет увиливать от ответа.
Случается же такое.
— Потому что у него в голове целое состояние. А мне нужны деньги. Дела идут неважно.