— Вот как. — Она снова улыбнулась. — А дальше?
— А дальше я сделаю что-нибудь еще. Это придет ко мне, верно?
— Почему ты всегда пристаешь ко мне с вопросами?
Я не удержался, и с губ слетел родившийся в глубине души смех.
Примечания
1
Перевод с английского Анны Крышан (
2
Поскольку в конце XVIII века курение табака у многих европейцев ассоциировалось с североамериканскими индейцами, для удобства европейских купцов все входы в табачные и сигарные лавки на восточном побережье США обозначались фигурой, изображающей индейца.
3
Черный хлеб из грубой непросеянной ржаной муки.
4
Eel (минога) — Lee наоборот.
5
Flexible Flyer — деревянные санки с металлическими полозьями.
6
Название романа в русском переводе — «Алая буква».
7
Вы читаете Темная материя