— Вот как. — Она снова улыбнулась. — А дальше?

— А дальше я сделаю что-нибудь еще. Это придет ко мне, верно?

— Почему ты всегда пристаешь ко мне с вопросами?

Я не удержался, и с губ слетел родившийся в глубине души смех.

,

Примечания

1

Перевод с английского Анны Крышан (здесь и далее — прим. перев.).

2

Поскольку в конце XVIII века курение табака у многих европейцев ассоциировалось с североамериканскими индейцами, для удобства европейских купцов все входы в табачные и сигарные лавки на восточном побережье США обозначались фигурой, изображающей индейца.

3

Черный хлеб из грубой непросеянной ржаной муки.

4

Eel (минога) — Lee наоборот.

5

Flexible Flyer — деревянные санки с металлическими полозьями.

6

Название романа в русском переводе — «Алая буква».

7

Вы читаете Темная материя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату