– Прекратите!

Его робкая попытка не увенчалась успехом, и он кричал еще и еще, пока наконец не додумался выплеснуть из меха воду на дерущихся. Это помогло. Принц и охранитель оттолкнули друг друга и встали на ноги, тяжело дыша.

– Вы что творите?! – снова закричал Уильям. – Нам надо продолжить путь, и как можно скорее!

Пожалуй, впервые Билли Мортигорн оказался разумнее окружающих.

Глава 20

Демон, его тень и охота на хищников

– На его месте, возможно, и я бы не сдержался, – сказал лорд Матиас.

Симидар Фэтч внимательно разглядывал этого человека лет сорока. Чем-то он напоминал проклятого болвана Эродина Тандервойса. Такие же длинные черные волосы. Столь же грубое, угловатое лицо, и взгляд такой, будто он ненавидит все на свете.

Лорду Матиасу Губерту было отчего ненавидеть весь мир. Левую сторону его лица безобразной расщелиной пересекал глубокий шрам. Когда-то Губерту тонул в ледяной воде Черного озера, как и сотни других гринвельдцев, угодивших в ловушку восточного князя. Скифарии доставали тонущих баграми. Правда, не всех. Некоторых, наоборот, толкали под воду. Матиасу повезло и не повезло одновременно. Железный крюк багра зацепился за рот, выкорчевав несколько зубов и разорвав щеку почти до глазницы. Однако его спасли. Как и его зять Эродин Тандервойс, муж его сестры Гвендолен, Матиас был «мыльным» рыцарем. Только с обезображенным лицом. Длинные черные волосы постоянно прикрывали левую часть лица, чтобы хоть как-то скрыть уродство.

Он стоял, облаченный в полный доспех, прижимая к правому боку шлем. Шлем из толстого железа походил на ведро. Рыцари Кабрийского ордена часто носили такие. С парой узких щелей для глаз, с выдающейся вперед клиновидной частью, чтобы хватало места для дыхания. Плоскую макушку шлема венчала железная ладонь. Такая же ладонь была отчеканена на железном нагруднике. Это был фамильный герб дома Губерту.

– Хотите сказать, благородный лорд, что, окажись вы на месте вашего зятя Эродина, вы тоже пустили бы кровь скифарийским князьям?  – спросил подменный король.

– Я не сказал, что поступил бы именно так. Я сказал, что не исключаю подобного. Племя скифариев – это скопище зловонных животных. И трудно удержаться, когда видишь их поганые рожи.

– Знаете, мне они ни зловонными, ни погаными, ни уж тем более животными не показались. Во всяком случае, пока были живы.

– Ты не был на льду Черного озера, Фэтч, – с вызовом бросил Матиас.

– Так ведь и скифарии вас к себе в гости не звали.

Симидар шагнул к лорду.

– И запомни, герой ты наш. Впредь, обращаясь ко мне, не забывай о почтении и моем титуле. Я что-то не слышал слов «ваше величество».

– Но здесь нет посторонних, – нахмурился лорд.

– Зато здесь есть я. Твой король.

– Ты не настоящий король!

Действительно, этот лорд похож на Тандервойса. Даже говорит то же самое.

– О нет, Матиас. – Подменный шагнул еще ближе. – Ты ошибаешься. Я король. Просто я другой король, ибо своего вы предали.

Лорд Губерту уставился на Фэтча. Неужели подменный упрекает сообщника в измене королю?

– Можно подумать, ты этому не рад!

– «Можно подумать, ты этому не ра-а-ад…» – повторил Симидар и, подняв ладонь, стал крутить ею, словно наматывая на нее невидимую нить, чтобы вытянуть из уст Матиаса полагающиеся слова.

– …ваше величество, – с неохотой добавил Губерту.

– Так-то лучше, – усмехнулся подменный и похлопал собеседника по плечу. – Ну что ты, друг мой. Рад. Конечно рад. Только вот, – ухмылка исчезла с его лица, – я совсем не рад тому, что в моем окружении все как на подбор тупые, высокомерные недоумки.

Губерту стиснул зубы. Те, что еще наличествовали. В заговор он вступил давно. Но лорд никак не подозревал, как обнаглеет подменный, когда окажется на троне.

– Напомни-ка мне, Матиас, что означает твой фамильный герб.

Вы читаете Кровь королей
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату