Фишер помедлил, потом посмотрел на своих и окликнул:
— Ласло, Джек, идете с отделением О'Салливана! — после чего негромко сказал Мажняку: — Это ошибка, товарищ капитан.
— Это шанс, товарищ лейтенант, — возразил капитан. — Шанс завершить эту историю.
Распрямившись, О'Салливан зло улыбнулся. Прищуренные зеленые глаза окидывали взглядом холмы, пальцами левой руки он держал молодой листок с плевком, уже чуть подсохшим. Махнул рукой, показывая направление движения.
Джек не слишком-то любил этого ирландца — позера и в какой-то степени шута. Но по следу тот шел, как хорошая гончая, не спрашивая ничьей помощи и легко читая даже невидимые следы ничуть не хуже Андрея.
«Азартный, — подумал Джек, увидев жест, которым О'Салливан послал отделение вперед. — Наверняка был охотником… — И вдруг осознал: — А ведь такой азарт не всегда полезен…»
— Свирь-свирь-свирь… — раздался неподалеку голос куропача. По сигналу О'Салливана все отделение тут же легло, а сам он бегом бросился на гребень холма, махнув Ласло и Джеку.
Свендстрем и Корз, подававшие сигнал, лежали в высокой и редкой серой траве. Через гребень холма теплыми струями переливался ветер, несший из низины стойкий запах болотины.
— За нами следят двое, — доложил Свендстрем. — Думаю, нас они видели. Во-он там…
— Продолжайте движение. — О'Салливан поднялся в рост и просигналил вниз — так, чтобы противник видел. Потом неспешно пошел вниз, но, едва скрылся из виду, побежал.
— Отла, — подскочил он к снайперу, — там двое, я покажу где. Их надо убрать быстрее. Пошли, пошли…
Они уже вдвоем вновь побежали на холм. Ласло повернулся к Джеку:
— Ма-Адир — за холмами. Готов?
— Конечно, — кивнул Джек.
Да, О'Салливан знал, что делает. «Печенеги» с холмов перекрывали огнем улицы, а остальное отделение ворвалось в деревню.
В сущности, Джек впервые увидел, как Ласло работает с пулеметом. До деревни было метров шестьсот, и венгр бил любого, кто выскакивал наружу, очередью в два-три патрона и ни разу не промахнулся.
Бой вообще получился очень коротким и с обескураживающим результатом. Победа оказалась полной, но ни среди трупов, ни в самой деревне не был обнаружен ни один «синий берет». По словам местных, тот, за кем гнались бойцы, здесь был, но не задержался: пришел, взял проводника и ушел.
Видно было, что О'Салливан разозлился. И очень. Он выбрал один из домов, приказал убираться хозяевам и заявил, что тут отделение будет ночевать.
— Утром продолжим преследование, — упрямо сказал он, — и пусть все катится во Тьму. Я его достану! Именно я!
«Он азартный охотник, — снова подумал Джек, — и это очень, очень плохо!..»
2
Джек видел, что Ласло недоволен распоряжениями О'Салливана. Недовольство совершенно отчетливо читалось на лице венгра, и в конце концов тот подошел к ирландцу поговорить. Джек стоял неподвижно, чистил автомат и все слышал достаточно отчетливо.
— Надо выставить добавочные посты. А еще лучше — вообще уйти из деревни, — хмуро предложил Ласло. О'Салливан скроил недовольную мину.
— Ребята устали, — сказал он, произнося слова так, будто говорил со слабоумным. — Лучше дать им выспаться. Послушай, мы тут в округе перебили, наверное, всех, кто мог представлять хоть какую-то опасность…
— Хотя бы еще одного человека на пост, — настаивал Ласло.
О'Салливан презрительно усмехнулся:
— Да слушай, ты что, боишься этих? Брось. Завтра мы их догоним и добьем, так что успокойся, закрой голову подушкой и дрыхни. Папочка О'Салливан обо всех позаботится.
Джек видел и то, что Ласло очень хочется плюнуть. Но он лишь козырнул и отошел к англичанину, который тихо спросил, кивнув в удаляющуюся спину ирландца, — тот шел, пружинисто ставя ноги и держа пальцы расслабленной левой в сантиметре от висящего на бедре в открытой кобуре «нестроевого» старого «кольта-питон» с восьмидюймовым стволом: