предложила. Он быстро опомнился и выпрямился.
-Действительно, только что закончил. Счастлив познакомиться с вами, миледи Зандрия. Меня зовут Джек Рейвенвайльд, и я обладаю немалыми познаниями...
-Очень приятно, Джек, - прервала его Зандрия. - Возможно, вскоре мы снова увидимся. Умоляю, не позволяйте мне ещё сильней вас задерживать.
Вор развёл руками и заставил себя улыбнуться. В своей жизни он получал достаточно снисходительных отказов, чтобы узнать очередной. Это ни капли его не огорчило; он с радостью испытал бы границы любезности Зандрии, намеренно игнорируя её прямолинейные намёки. Он получал удовольствие, досаждая красивым женщинам. А кроме того, Зандрия, очевидно, была ещё и умелым, сильным магом — красной волшебницей Тея, ни много ни мало — и у неё было срочное дело к самому бесполезному городскому мудрецу. Джек унюхал здесь что-то секретное, и его заинтригованность с каждым мигом постепенно превращалась во всепоглощающую одержимость, которой он не мог сопротивляться.
Оставалось лишь одно. Джек снова глубоко поклонился, снимая шляпу в вежливом жесте.
-К сожалению, меня ждут великие дела и чудесные занятия. Прощайте.
Он повернулся к мудрецу.
-Онтродес, я вернусь завтра, чтобы проверить, как продвигаются поиски.
Старик по-прежнему таращился на Зандрию. Очевидно, он так привык иметь дело с переживающими полосу неудач ворами и пустоголовыми мечниками, что совсем не ожидал когда-либо снова встретить умелого, уверенного в себе профессионала, нуждающегося в его совете.
-Мои поиски? - сумел переспросить он.
Джек вздохнул.
-Штука на букву -С-, которой владел человек по имени -Г-, - прошипел он, выходя.
-А, ну да, конечно, займусь этим немедленно, - отсутствующе отозвался Онтродес. Не оглядываясь, он махнул вору рукой. - Увидимся, Джек.
Собрав всё свое достоинство, Джек вышел наружу и оказался на пороге дома под моросящим дождём. Он посмотрел вверх, затем вниз по улице, кивнул проходящим мимо грузчикам с тяжёлыми бочками на плечах, а затем быстро метнулся за угол здания, обходя дом мудреца сзади.
Расплескивая доходящую до лодыжек грязь, он обогнул башню и нашёл закрытое ставнями окно, выходящее в переулок. Он вскарабкался на три фута по стене башни — достаточно, чтобы прижаться ухом к мокрому дереву ставень.
-... склепы, - торопливо говорила Зандрия своим звонким, чётким голосом. - В последнее время госпожа мэр демонстрирует удивительный интерес к реликвиям Сарбрина, а я давно подозреваю, что гульденский склеп скрывает вход в обширное тайное хранилище. Но не могу его найти! Всё, что у меня есть — эта неразборчивая надпись с загадкой.
-Это странно, - согласился Онтродес. - Тщательно отмерьте летнюю лестницу и трижды поднимитесь по часовой стрелке. Полная бессмыслица, не так ли?
-Не совсем. Я надеялась, что вы сможете это разгадать.
-Разгадка ещё может посетить меня, миледи. Я хорошо знаком с Цедризаруном. Я часто жалею, что меня не было на этом свете шесть-семь веков назад, чтобы я мог познакомиться с некоторыми из его работ, приготовленными и любовно состаренными самим старым дварфом.
Мудрец прочистил горло. Половицы заскрипели, когда он зашагал по комнате.
-Видите вот эту часть? «В центре всего тридцать седьмого». Это явным образом указывает на несравненное «Золото девичьего огня» 37-го года. Определённые лица считают его лучшим дварфийским бренди, которое когда-либо варили к северу от моря.
-Вы имеете в виду вот бренди? - спросила Зандрия. - Я так и подумала, что речь идёт о нём.
Даже через ставню Джек услышал, как охнул Онтродес.
-Ох, миледи, - сказал мудрец с благоговением в голосе, - за эту бутылку я с радостью отдам вам пять сотен золотых корон.
Волшебница громко засмеялась. Её резкие, властные манеры растворились в этом смехе; казалось, веселье извлекло наружу беззаботную девушку, какую Джек никогда бы не заподозрил в этой сильной женщине. Затем это впечатление исчезло.
- Боюсь, что нет, мудрец. Во-первых, я заплатила за эту бутыль значительно больше. Во-вторых, я не стану её откупоривать и не позволю сделать это кому-то другому, пока не буду уверена, что разгадала загадку. Почему-то мне кажется, что «Золоту девичьего огня» лучше не попадать в твои руки.
-Напротив, миледи, как раз напротив! Кто ещё сумеет по достоинству его оценить? Кто ещё сможет отдать должное его богатому букету, насладиться истинной глубиной его превосходного аромата, с каждым глоточком восхищаясь работой истинного мастера на пике его формы? О, вы сослужите этому миру — и самому Цедризаруну — дурную службу, если позволите отведать этот напиток кому-то, кроме самого искушённого и образованного
из ценителей!
Джек моментально понял, что невзирая на любые последствия должен заполучить это бренди и выпить его с полным и окончательным пренебрежением к невероятной репутации этого напитка. Эта мысль показалась ему такой забавной, что он захихикал вслух, попытавшись уткнуться лицом в воротник, чтобы заглушить звук — и опоздал.