Рассказывая, Эразмус уводил меня дальше по главной улице, пока мы наконец не свернули в узкую аллею.

– А вдруг это ловушка? – спросил он.

Я пожала плечами:

– Почти наверняка. Раз Гидеон не скрывает свое пристанище, значит, ждет, что я туда заявлюсь. Но я не могу медлить. Теган меня звала.

– Ха! Очередной морок.

– Может. А может, и нет. В любом случае, я должна идти. Другого пути нет.

Меня поразило, что Эразмус, несмотря на наше краткое знакомство, искренне обо мне заботится. Наверное, считает себя за меня ответственным. Он – мой времяход, он перенес меня сюда. Но как далеко простирается эта забота?..

Пройдя еще немного, мы остановились у внушительного обшитого деревом дома. Типичное для этого времени строение. Нижняя часть из дорогого кирпича, подчеркивающего богатство и статус хозяина. А второй и третий этажи – из темных бревен, на фоне которых резко выделялась изящная белая лепнина. Витражные окна слегка выдавались вперед, словно нависая над улицей. На крыше виднелись тонкие дымоходы – последнее новшество, что свидетельствовало не только о зажиточности хозяина дома, но и о его любви к моде. И он оставил свой построенный явно несколько лет назад особняк – война согнала с места и столь успешного человека.

Я подошла к широкой входной двери и взялась за вычурный железный молоточек. Стук по лакированному дереву гулко разнесся по коридору внутри дома. Вскоре дверь распахнулась. Если бы я заранее задумалась о привратнике, то представила бы, наверное, мужественного домоправителя или крепкого слугу. Однако я с удивлением увидела пару как две капли воды похожих девушек. Они были очень худыми и носили длинные темные волосы распущенными, без шпилек и чепцов. Скорее всего, именно этих девиц я и заметила вчера с Гидеоном. Они казались достаточно красивыми, однако было в них нечто странное. Даже нездоровое, неспокойное. Одновременные жесты и движения у близнецов – нередкое зрелище, но эти двое уж совсем перегибали палку.

– Мы ищем господина Ноа Гримстидса, – произнесла я. – Нам сказали, что в настоящее время он проживает именно здесь.

– Может, да, а может, нет, – нараспев ответили близняшки. Несмотря на приятные голосочки, их тон был не теплее декабрьского рассвета.

– Господина Гримстидса и его… племянницу, – продолжила я, невольно запнувшись. – Мы не ошиблись, они здесь обитают?

– А кто их спрашивает? – требовательно отозвалась одна из сестер. Затем они шагнули вперед, закрывая собой проход, чтобы никто не проскользнул в дом без приглашения, и демонстративно скрестили руки на груди.

Мое терпение подходило к концу. Не позволю каким-то упрямым соплячкам преграждать мне путь! Я открыла было рот, собираясь возразить, но Эразмус вдруг придвинулся ближе.

– Ваша осторожность похвальна, сударыни, – проговорил он с улыбкой. – Времена нынче тревожные. Уверен, хозяин дома восхитится таким усердием.

Близняшка слева, которая, если присмотреться, была чуть ниже и тоньше другой, медленно оглядела Эразмуса с ног до головы. Потом сестры стрельнули глазами друг на друга и захихикали.

– Ну, сэр, – сказала та, что повыше, – он о нас хорошего мнения, а мы – о нем. Когда мы остаемся следить за его домом и делами, мы относимся к заданию очень серьезно.

– О чем и говорит ваш отказ беседовать с незнакомцами. И действительно, с чего бы? Позвольте представиться – Эразмус Балморал, мельник, к вашим услугам, мэм, – произнес он с нарочитым поклоном, от чего я чуть не засмеялась. – А это моя сестра, вдова Кармайкл, на днях прибыла погостить. Они с господином Гримстидсом – давние знакомые. Уверен, он будет рад ее обществу.

Девицы с любопытством покосились на меня, но тут же повернулись к Эразмусу. Он льстил каждым словом и жестом, чем доставлял им огромное удовольствие.

– Это его дом, сэр, однако в настоящий момент господина нет, – с улыбкой произнесла та, что повыше.

– Ах, жаль. – Эразмус покачал головой. – К счастью, мы совершенно никуда не спешим и подождем его возвращения.

– Ой, мы не можем… – начала вторая близняшка.

Эразмус мягко отмахнулся, быстро сообразив, которая из сестер была ведущей, а которая – ведомой, какая упрямей, а какую легче убедить.

– Да бросьте, мэм, такие искренние и осторожные люди, как вы… двое, – слегка запнулся он, и я поняла почему. Близняшек было сложно считать отдельными личностями. – Не могут же столь здравомыслящие люди отказать тем, с кем их господин жаждет встречи. Особенно когда мы с удовольствием подождем. – Заметив, что уверенность девиц пошатнулась, Эразмус продолжил: – Будет очень и очень жаль, если он узнает, что вдова Кармайкл покинула Бэтком, так и не сумев навестить его вновь… Верно?

Эразмус умолк, позволяя девицам задуматься о последствиях. Близняшки переглянулись, затем бодро покивали, сперва друг другу, а потом и Эразмусу. Взвизгнув от радости, они схватили его за руки, почти отпихнув меня в сторону, и втянули в дом. Я заскрипела зубами и отправилась следом. Девицы шустро провели Эразмуса по широкому коридору к приятной комнате с высоким резным камином и выходящим на городскую улицу окном.

– Можете вот тут подождать, – сообщили девицы нам обоим, хотя, конечно, все внимание их было обращено на Эразмуса, а любые взгляды в мою

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату