проявленным ею интересом. – Все предыдущие раскопки велись либо неподалеку от острова, либо возле монастыря. К тому же этот участок сильно заболочен, он часто уходит под воду и, таким образом, совершенно не подходит для захоронения. Особенно если бы на могилу захотели прийти скорбящие родственники.
– Значит, здесь похоронен кто-то, не имевший семьи, – заключает Дилан. Он протягивает руку, чтобы погладить Чертополошку, но собака слегка отодвигается от него и прижимается к ногам Тильды. Он вынужден опустить руку.
– Это одно из возможных объяснений, – соглашается профессор. – Это мог быть кто-то, живший один и не имевший родни, которая могла бы заплатить за присмотр за могилой, если бы он был похоронен на землях монастыря. И все же выбор места захоронения кажется донельзя странным. Как будто человека специально похоронили подальше от острова, а также от монахов и священников.
– Но что же заставило археологов раскопать это место сейчас? – настойчиво спрашивает Тильда, пытаясь не поддаться новому приступу головокружения.
– А все дело в том, что в этом году случилось нечто весьма необычное. – Профессор усмехается. – В наших краях выдалось исключительно сухое лето. Настоящая засуха. И вода в озере отступила в этом месте где-то на тридцать метров или даже больше. Это явление совпало с выездным занятием для студентов докторантуры Ланкастерского университета – они посещали искусственный остров – и один наблюдательный молодой человек заметил нечто необычное на обнажившемся участке земли. Чрезвычайно способный молодой человек. Он и руководит раскопками. Это его вы сейчас видите вон там… Его зовут Лукас Фрайн.
На этот раз профессор использует палку в качестве указки.
Тильда видит высокого жилистого юношу. Он тепло одет и о чем-то горячо спорит с коллегами.
– Если хотите узнать о находке больше, вам следует поговорить с ним. Я уверен, он с удовольствием вас просветит.
Между тем группа археологов отходит от драгоценного раскопа и направляется к шатру. Профессор окликает их:
– Лукас! Молли! Кое-кто здесь очень хочет с вами познакомиться.
Археолог, пожимая руку Тильды, устремляет на нее изучающий взгляд, как будто она что-то вроде неожиданной находки. Профессор представляет их друг другу, и Тильда узнает, что и Лукас, и Молли работают в университете над докторскими диссертациями, что Молли замужем и оставила дома супруга и двух маленьких детей, чтобы поучаствовать в раскопках, а Лукас так же, как и профессор, преисполнен энтузиазма по поводу своей последней находки. Она пытается запомнить все, что они говорят, но ей с каждой минутой становится все хуже. Она слышит, как профессор Уильямс кратко объясняет ее интерес к истории озера, но вскоре ей начинает казаться, что его голос доносится откуда-то издалека, и она чувствует, что еще немного – и у нее подогнутся ноги.
– Извините, мне что-то нехорошо. Думаю, мне надо что-нибудь съесть.
– Отличная мысль, – подхватывает профессор.
– В «Красном льве» подают лучший во всем Уэльсе пудинг с почками и мясом. Вы его уже пробовали? – интересуется Дилан.
– Нет, мне…
Мысль об уютном пабе и сытном горячем обеде вкупе с возможностью посидеть в приятной компании и поговорить кажется Тильде чрезвычайно заманчивой.
В разговор вступает Лукас:
– На сегодня пришлось свернуть работу. Температура опустилась слишком низко. Мы не можем рисковать, доставая что-либо из земли, пока она такая мерзлая. Возможно, завтра мы попробуем как-нибудь ее оттаять, если не начнется оттепель. А сейчас и впрямь неплохо было бы пообедать. За едой я с удовольствием расскажу вам о том, что мы думаем о нашей находке. Если вам это интересно.
– Да, очень интересно. Это было бы просто замечательно. О, кстати, я могу взять с собой Чертополошку?
Лукас смотрит на собаку так, словно только что ее заметил.
– Гм, не знаю, пускают ли туда собак.
– Я знаю хозяина паба, Майка. Если я попрошу, он разрешит, – заверяет компанию Дилан.
Прояснив этот вопрос, он ведет всех по протоптанной дорожке в сторону деревенского паба. Лукас пристраивается следом, а профессор начинает снова рассуждать о найденном скелете.
Час настал. Сегодня полнолуние, и яркие чистые лучи ночного светила серебрят поверхность озера. Сейчас самая глухая пора ночи и на острове все спят, кроме скучающей стражи. Обняв пухленькую женушку, спит скотник; в теплой кузнице отдыхает кузнец; сопят, попискивая во сне, маленькие братья и сестры, прижавшись друг к другу, словно щенки; дремлет молодая мать, прижимая к груди младенца; в сон погружены даже лошади, закрыв глаза, приподняв одно из задних копыт, опустив головы, они позабыли об окружающем мире. Моему принцу сейчас уютно и тепло под дорогими одеялами, рядом лежит принцесса; они остались вдвоем за роскошным пологом широкой кровати. Наверное, ей в эту минуту снится будущее, в котором у нее много детей. Их общих детей. И каждый ребенок обеспечивает ей верность и покровительство мужа и сохранение привилегированного положения. В ее сне дети резвятся в большом зале, похожие на принца, обещая передать это сходство следующему поколению и тем, кто в будущем