забыть обо всём плохом, что осталось от той маленькой колючей девочки, которую учили не верить никому и ничему. Обо всём, о чём следовало забыть, чтобы наконец быть счастливой.
…да. Если б моя история всё же была сказкой, то какой-то неправильной. Добро и зло слились воедино, тьма и свет объединились, а Белоснежка отвергла принца, который в неё не влюбился, не умерла, съев яблочко, и сама спасла того, кого любит, от злой колдуньи.
Но, в конце концов, оригинальный вариант всегда казался мне ужасно скучным.
А моё «долго и счастливо» – я уверена – будет ничуть не хуже.
Сноски
1
Отсылка к знаменитой шахматной задаче «Мат Диларам». Диларам – жена арабского визиря, который однажды едва не проиграл её в шахматы, но Диларам помогла мужу выпутаться из безвыходного положения и победить в той партии.
2
От
3
Наиболее близкий по смыслу цензурный перевод – «сын вредной самки собаки»
4
Задачи тысячелетия – семь математических проблем, решение которых до сих пор не найдено; гипотеза Пуанкаре – математическая гипотеза, которую внесли в список задач тысячелетия, но в конце концов её решил российский математик Григорий Перельман.
5
Некрепкий спиртной напиток на основе цветов (