— Ясно. И когда ты собиралась нам обо всем рассказать? — в его голосе слышалась горечь и обида.

В отличие от изумленной Мег, Джесси интересовало, как его лучшая подруга не поделилась с ним таким важным событием, как изменение ее возможностей. Но как Дебби могла что-то рассказать, когда сама с трудом осознавала то, что с ней происходит? И боялась этого. Мужчина хотел еще что-то сказать, но у него засигналил телефон. Он, прочитал пришедшую смс, нахмурился и убрал телефон в карман джинсов.

— Мне пора на работу, — произнес он и, глянув на подругу, сердито добавил: Вечером договорим. И не думай, что сможешь уйти от разговора.

С этими словами он вышел из кухни и поднялся наверх в свою комнату. Оставшись наедине, Мег села на корточки и взяла свою подругу за колени.

— Де-е-ебби, — прошептала она чуть слышно.

Хантер стоял в кабинете у начальника, переминаясь с ноги на ногу. С тех пор, как ему было поручено охранять Маклагана, мужчина не был в их офисе, поэтому утренний звонок Линкольна привел его в замешательство. И вот сейчас он стоял у стола своего шефа по стойке «смирно» и чувствовал себя очень некомфортно. Хеб прочистил горло и провел рукой по своим густым усам.

— Ну, что, сынок, — спросил он Хантера, — как подвигается дело по твоей брюнетке?

— Блондинке, — поправил его мужчина. — Да и нет там никакого дела, я лишь слежу, чтобы она не наделал глупостей.

— Понятно, — начальник посмотрел на него своим пытливым взглядом. — Но тогда, может, ты это будешь делать в свободное от работы время?

Хантер испуганно уставился на Линкольна.

— Но, сэр, мы же договорились…

— Знаю, сынок, знаю. Но недавно была проверка, и тебя дважды за месяц не обнаружили при деле. Мне становится тяжело тебя покрывать.

Хантер выругался. Он знал, что эта история с Дебби плохо кончится для его карьеры, но все же он не мог оставить ее одну без его поддержки. Только не сейчас. Хантер не мог объяснить даже себе, что испытывал по отношению к этой необычной хрупкой девушке, но одно он знал точно — Дебора Лонг невероятно много для него значила. Намного важнее работы.

Он хотел что-то ответить своему начальнику, но Хеб слишком хорошо его знал, чтобы не прочесть по лицу Хантера, что творилось у него в душе.

— По-ня-ят-но, — протянул он, поглаживая усы. — Значит, все-таки придется отправить тебя в «командировку».

Он хитро прищурился, и Хантер понял, что задумал Линкольн. Еще с детства, когда Хеб и отец Хантера дружили, начальник подшучивал над маленьким мальчиком, предлагая ему сыграть в «командировку». Это означало спрятать мальчишку до прихода его отца, чтобы тот сбился с толку, разыскивая сына. Вот и теперь «дядя Хеб» задумал официально «отправить» Хантера куда-нибудь далеко, чтобы руководство компании не интересовалось им до поры до времени.

— Нью-Джерси подойдет? — спросил он мужчину.

— Да хоть Зимбабве, шеф. Спасибо шеф.

— Не стоит меня благодарить, — он поднял одну руку. — Только будь любезен, носа не высовывай из дома. Если тебя заметят в Санрайзе, достанется нам обоим.

— Знаю, сэр, но это будет крайне сложно.

У Хантера в голове не укладывалось, как уследить за этой шебутной особой, не выходя из дома.

— Скоро, например, мне нужно исследователь один отель под названием «Глория». А это никак не сделаешь, сидя в комнате.

— Как ты говоришь, «Глория»? — Хеб задумался, что-то вспоминая. — Где-то я слышал это название. Да, точно, мой сын Даг, ты знаешь, он работает в береговой охране, говорил, что видел людей, которые приплыли на катере с той стороны пролива и пришвартовались в аккурат у этой гостиницы. Даги не обратил бы на них внимание, если не странное облачение, в которое ребята были одеты. На них были такие черные плащи с капюшонами, как у тайной инквизиции, а в руках они держали потухшие факелы. Ни дать, ни взять, шоу на Хэллоуин. Но сейчас же не октябрь. Даги даже за ними в гостиницу вошел, но этих клоунов и след простыл. Он говорил, там какая-то розоволосая девочка на ресепшне сидит, так она на него чуть всех собак не спустила. «Отель Трансильвания» какой-то.

Выслушав его, Хантер задумался. С одной стороны это может быть просто совпадение. Но с другой… люди, приезжающие отдыхать во Флориду, не наряжаются как клоуны и потеют в адскую жару в мешковатых балахонах, а девочке-администратору нечего сердиться, если ее совесть чиста. Ритуальные убийства, обрядовые костюмы, гостиница Голдберга. Все слишком… слишком.

— Спасибо, сэр, вы дали мне хорошую тему для размышления, — сказал он и пулей вылетел из кабинета, не дав Хебу возможности что-либо добавить к их разговору.

— Если бы ты во время выключил конфорку, мне бы не пришлось оправдываться перед Джесси и Мег, — сетовала Дебби, очищая пригоревший

Вы читаете Магическое лето
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату