– Ничего не могу обещать, сэр, но тревожить ее я не собираюсь, если только вы меня не вынудите. Не стану вас больше задерживать, вам пора обратно на сенокос.

– Спасибо! – ответил Линдейл, провожая его к воротам. – Я не сбегу.

У ворот они расстались. Констебль Мелкинторп, как ни напрягал слух, чтобы уловить хотя бы отрывок разговора, был вынужден признать свое поражение.

– Чудесная погодка! – сказал на прощание Хемингуэй.

– Лучше не придумаешь, не сглазить бы! – отозвался Линдейл, запирая за ним ворота.

Хемингуэй перешел через дорогу и вернулся к машине.

– Прогуляемся, Хорас? – предложил он. – А вы, Мелкинторп, поезжайте в конец Фокс-лейн и ждите нас там.

Он довел Харботтла до тропинки и свернул на нее.

– Итак? – не выдержал Харботтл.

– Линдейл не дурак. Его рассказ звучит правдоподобно.

– Не слишком ли правдоподобно?

– Он не переигрывает. Все, что он сообщил, совпадает с информацией суперинтенданта. Говорит, что лично он не возражал бы, чтобы все узнали правду о нем, и я склонен ему верить. Беда в том, что миссис Линдейл смотрит на проблему иначе.

– Неудивительно! – заявил Харботтл.

– Только псалмов нам не хватало! – раздраженно поморщился Хемингуэй. – Этот человек мне симпатичен. Нелегко ему приходится с женой – или как вы там ее назвали бы, даже угадывать не стану, зная вас! – которая не перестает себя корить за грехи. Более того, вряд ли ему полегчает в будущем, разве что Нентолл в конце концов передумает. И избавьте меня от поучений о возмездии за грехи!

– Избавлю. Хотя от правды никуда не деться, – произнес инспектор. – Это та самая тропа, по которой шли они со сквайром? Этого ее отрезка я еще не видел.

– Она самая. Где-то здесь сквайр повернул к своим посадкам. Так оно и было – либо тогда, когда он сказал, либо позже. Возможно, верно и то, и другое.

– То есть?

– Если он тот, за кем я охочусь, то должен был где-то прятать ружье. Почему бы не среди своих посадок? Оттуда его было бы легко забрать и вернуться на Фокс-лейн, когда Линдейл скроется из виду.

– Вот только выстрел произвели не из его винтовки, – напомнил Харботтл.

– Да. Придется, наверное, проверить оружие его агента и егеря.

Харботтл угрюмо обдумал услышанное.

– Вряд ли сквайр использовал бы для убийства чужое оружие, тем более оружие кого-то из своих людей.

– Вы не можете думать иначе. Как не можете допустить, что сквайр стал бы обманывать своего племянника.

– Вы пока в этом не уверены, сэр. Лично мне не хотелось бы его в этом обвинять.

– Вам и не придется. Вот и роща Хасуэлла – она отделена от его сада стеной. Удобное прикрытие! Мы не пойдем к воротам, но вы видите, что тропа ведет к ним, и мисс Уорренби вполне могла бы пролезть сквозь редкую изгородь, чтобы оказаться на участке своего дядюшки.

Инспектор усмехнулся:

– А как же обещание не верить ни одному слову Драйбека, сэр?

– Я им и не верю – почти что, – проговорил Хемингуэй, перешагивая приступку. – Идемте! Давайте еще раз осмотрим место преступления.

Через двадцать ярдов они поднялись по склону на выгон. Фокс-Хаус уже перестал привлекать зевак. Хемингуэй задержался у кустов утесника и уставился на сад Фокс-Хауса. Кресло убрали, но на лужайке, там, где оно раньше стояло, осталась проплешина.

– Кто-то мне, помнится, рассказывал, что вы хороший стрелок, Хорас, – произнес Хемингуэй. – Попали бы вы отсюда человеку в голову?

Инспектор, постоянно украшавший свое скромное жилище охотничьими и прочими трофеями, был признателен старшему инспектору за его слова.

– Просто удивительно, – сразу ответил он, – как вы замечаете то, что никому и в голову бы не пришло! Да, в свое время мне довелось пострелять. Мишень удобная.

– Приз ваш! – усмехнулся Хемингуэй. – Назвали ли бы вы мишень удобной для среднего стрелка?

– Тут требуется хороший стрелок, но не обязательно снайпер. Я подумал об этом, впервые побывав здесь. Потому, кстати, и не рассматривал всерьез мисс Уорренби. Не все женщины – мазилы, знавал я тех, кто клал пулю за пулей в «десятку», но такие большая редкость. А что до мисс Уорренби, то у нас нет оснований считать, что она вообще когда-либо держала в руках ружье.

– Рега тоже, пожалуй, исключим, – сказал Хемингуэй. – Видели бы вы его мишени! Я все время ищу, чем бы вас рассмешить.

– Случайность вы исключаете?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату