Хаддингтон!
– Какие подозрения, мисс Бертли?
– Я бы предпочла не отвечать. У меня нет доказательств, и потом… она мертва!
– Да, и я стараюсь выяснить, кто убийца, – сказал Хемингуэй.
– Я знаю, чем вы занимаетесь, – кивнула Бьюла. – И если какие-то мои слова… приведут к разоблачению преступника… – Она помедлила и воинственно закончила: – Будет очень жаль!
– Брось! – подбодрил ее Тимоти. – Твои личные симпатии здесь ни при чем. Я догадываюсь о твоих подозрениях, Хемингуэй, по-моему, тоже. Здесь замешана леди Нест Паултон?
Она опустила голову:
– Думаю, да. Я слышала один разговор… Не услышать было нельзя: обе стояли в задней гостиной, а я вошла в переднюю. Поняв, что я рядом, они, конечно, сразу прикусили языки.
– Что вы слышали? – спросил Хемингуэй.
– Леди Нест сказала: «И не подумаю, будь я проклята!» Мисс Хаддингтон издала свой злобный смешок и говорит: «Полагаю, вы поступите так, как я вам велю, дорогая Нест, потому что иначе вас ждет проклятие!»
– Спасибо! – промолвил Хемингуэй.
– Это не могло иметь того смысла, который я вообразила!
– Смысл сейчас не важен. Женщина, отправившая вас к покойному Сэтону-Кэрью, не думала, что вы станете доносчицей. Она считает, что вы принадлежите к преступному миру?
– Наверное. Видимо, она мне поверила.
– Сомнительно. Сэтон-Кэрью, увидев вас, сразу сообразил, что вы не та, кто ему нужен.
– Да.
– Вы догадывались, какой работы он ждал от молодой леди вроде вас?
– Тогда – нет. Лишь позднее, поразмыслив и вспомнив вопросы, которые он мне задавал, я поняла, что мне полагалось стать кем-то вроде осведомительницы.
Хемингуэй кивнул.
– У вас имелись основания считать его и миссис Хаддингтон сообщниками?
– Не знаю. Все, что могу сказать, – они были очень близки.
Он захлопнул блокнот и убрал его в карман.
– Что ж, больше я вас сегодня не задерживаю, мисс Бертли. Передаю вас вашему юридическому консультанту. Не скрою, пока он будет кормить вас ужином, я поручу своему сотруднику проверить ваши слова. Так принято, мистер Харт это подтвердит. Необходимо удостовериться, что счета лежат там, где вы сказали. Не хочется, чтобы возникли пересуды, так что извольте написать записку своей квартирной хозяйке. Пусть она позволит нашему человеку забрать из вашего секретера книги и счета.
Бьюла встала и шагнула к столу.
– Спасибо! Очень благородно с вашей стороны. Но я не уйду отсюда, пока не явится мисс Пикхилл. В любой момент может вернуться Синтия Хаддингтон, должен же здесь кто-то остаться, помимо слуг. Мисс Пикхилл приедет из Путни.
Зазвонил телефон. Бьюла потянулась за трубкой, но, опомнившись, вопросительно взглянула на Хемингуэя.
– Не беспокойтесь, доверьте это моим людям.
Когда Бьюла засовывала сложенный листок в конверт, бесшумно вошедший мужчина в штатском подал старшему инспектору клочок бумаги. Прочитав записку, Хемингуэй сказал:
– Хорошо, Снеттисхэм. Ступайте по данному адресу. – Он отдал сержанту адрес Бьюлы. – Вручите записку квартирной хозяйке. Не надо представляться сотрудником полиции. Она отведет вас в комнату мисс Бертли и позволит забрать стопку счетов и бухгалтерских книг на имя миссис Хаддингтон. Вы найдете их в секретере. Он не заперт, мисс Бертли?
– Нет, ключ внутри. Откроете крышку и увидите счета. Вот только… Вас не затруднит закрутить газ? Я оставила его гореть, а поскольку утром опустила шиллинг, он, наверное, еще не погас.
– Да, погасите огонь! – распорядился Хемингуэй. – Поедете на метро со станции Грин-парк, вернетесь тем же путем. Засеките время. – Он отпустил сержанта и повернулся к Бьюле: – Телефон надо переключить на эту комнату или я могу сразу взять трубку?
– Сразу. После прихода мисс Пикхилл я смогу уйти или мне следует дождаться возвращения вашего сотрудника?
– Нет, я доверяю мистеру Харту, он за вами приглядит, – ответил Хемингуэй, открывая дверь.
Она помедлила.