умышленные убийства. Вы лучше мне объясните: что снова привело вас в этот дом сегодня вечером?
Бьюла покосилась на Тимоти, и тот сразу приказал:
– Сядь и отвечай полицейскому как на духу, дитя мое!
Повиновавшись, она нехотя проговорила:
– Это прозвучит совершенно невероятно!
– Как и все рассказы, которые мне приходится выслушивать, – успокоил Хемингуэй. – Притом что не все они – ложь.
– В общем, сегодня утром миссис Хаддингтон вручила мне чек, – начала Бьюла. – Она делает так каждую неделю. Я должна его обналичить и оплатить домашние счета. Я сунула чек в ящик этого стола и забыла. Пришлось вернуться, мне же полагалось оплатить счета завтра утром, перед приходом на работу.
– Можно мне взглянуть на чек?
Она порылась у себя в сумке.
– Вот он. Книг и счетов здесь нет, они у меня дома. Если вы кого-нибудь за ними пошлете, я могу объяснить, где их искать. Чек выписан на их точную сумму.
Хемингуэй взял чек, посмотрел на него и вернул Бьюле.
– На предъявителя. Где вы их обналичиваете?
– В банке на Пикадилли.
– Вы располагаете ключом от входной двери?
– Да.
– Когда вы сюда вернулись?
– Я… Не знаю!
– Давайте попробуем разобраться. Сколько было времени, когда вы ушли?
– Шесть часов, – с готовностью ответила она. – В холле били часы. Я давно закончила все дела, но миссис Хаддингтон не отпускала меня раньше шести.
– Что вы сделали, уйдя?
– Дошла до Грин-парк-стейшн и села в поезд до Ирлс-Корт.
– Вы живете на Неверн-плейс? Пять-семь минут пешком в каждую сторону. Что потом?
Она нахмурилась, напрягая память.
– Зажгла у себя в комнате газовый камин, сняла… Нет, не то! Я положила в свой секретер бухгалтерские книги и отдельные счета. Потом проверила, при мне ли чек, и обнаружила, что его нет. Я принесла книги обратно в чемоданчике. Знаю, это звучит глупо, но я подумала, что если сразу поспешу обратно, то миссис Хаддингтон будет одеваться к ужину и не узнает о моей оплошности. Обычно она очень сердилась на подобную забывчивость, и мне не поздоровилось бы, если бы она поймала меня здесь с чеком завтра утром. Напрасная трата хозяйского времени из-за моей беспечности! Вот я и вернулась.
– На метро?
– Да, на метро. Я отперла дверь своим ключом, неслышно юркнула в дом и шмыгнула в комнату.
– Не так быстро! – попросил Хемингуэй. – Вернемся ненадолго назад. Вы еще не ушли в шесть часов. К миссис Хаддингтон кто-нибудь приходил?
Бьюла заколебалась:
– Я никого не видела, но слышала звонки в дверь.
– Еще что-нибудь?
Она посмотрела на Тимоти, и тот тихо произнес:
– Будь умницей, милая! Что именно ты слышала?
– Собственно, ничего. Я узнала голос мистера Баттеруика. Но могла легко ошибиться. Я не прислушивалась.
Хемингуэй кивнул.
– Что потом?
– Пришел лорд Гизборо. Но я знала, что его ждали: слышала, как раньше об этом судачили слуги. Они часто обсуждали его… намерения. Я слышала его разглагольствования… то есть разговор с Фримби.
– Вам известно, когда удалился мистер Баттеруик?
Бьюла покачала головой.
– А лорд Гизборо?
– Тоже нет. Когда я уходила, он еще оставался у миссис Хаддингтон: в холле висело его пальто.