умышленные убийства. Вы лучше мне объясните: что снова привело вас в этот дом сегодня вечером?

Бьюла покосилась на Тимоти, и тот сразу приказал:

– Сядь и отвечай полицейскому как на духу, дитя мое!

Повиновавшись, она нехотя проговорила:

– Это прозвучит совершенно невероятно!

– Как и все рассказы, которые мне приходится выслушивать, – успокоил Хемингуэй. – Притом что не все они – ложь.

– В общем, сегодня утром миссис Хаддингтон вручила мне чек, – начала Бьюла. – Она делает так каждую неделю. Я должна его обналичить и оплатить домашние счета. Я сунула чек в ящик этого стола и забыла. Пришлось вернуться, мне же полагалось оплатить счета завтра утром, перед приходом на работу.

– Можно мне взглянуть на чек?

Она порылась у себя в сумке.

– Вот он. Книг и счетов здесь нет, они у меня дома. Если вы кого-нибудь за ними пошлете, я могу объяснить, где их искать. Чек выписан на их точную сумму.

Хемингуэй взял чек, посмотрел на него и вернул Бьюле.

– На предъявителя. Где вы их обналичиваете?

– В банке на Пикадилли.

– Вы располагаете ключом от входной двери?

– Да.

– Когда вы сюда вернулись?

– Я… Не знаю!

– Давайте попробуем разобраться. Сколько было времени, когда вы ушли?

– Шесть часов, – с готовностью ответила она. – В холле били часы. Я давно закончила все дела, но миссис Хаддингтон не отпускала меня раньше шести.

– Что вы сделали, уйдя?

– Дошла до Грин-парк-стейшн и села в поезд до Ирлс-Корт.

– Вы живете на Неверн-плейс? Пять-семь минут пешком в каждую сторону. Что потом?

Она нахмурилась, напрягая память.

– Зажгла у себя в комнате газовый камин, сняла… Нет, не то! Я положила в свой секретер бухгалтерские книги и отдельные счета. Потом проверила, при мне ли чек, и обнаружила, что его нет. Я принесла книги обратно в чемоданчике. Знаю, это звучит глупо, но я подумала, что если сразу поспешу обратно, то миссис Хаддингтон будет одеваться к ужину и не узнает о моей оплошности. Обычно она очень сердилась на подобную забывчивость, и мне не поздоровилось бы, если бы она поймала меня здесь с чеком завтра утром. Напрасная трата хозяйского времени из-за моей беспечности! Вот я и вернулась.

– На метро?

– Да, на метро. Я отперла дверь своим ключом, неслышно юркнула в дом и шмыгнула в комнату.

– Не так быстро! – попросил Хемингуэй. – Вернемся ненадолго назад. Вы еще не ушли в шесть часов. К миссис Хаддингтон кто-нибудь приходил?

Бьюла заколебалась:

– Я никого не видела, но слышала звонки в дверь.

– Еще что-нибудь?

Она посмотрела на Тимоти, и тот тихо произнес:

– Будь умницей, милая! Что именно ты слышала?

– Собственно, ничего. Я узнала голос мистера Баттеруика. Но могла легко ошибиться. Я не прислушивалась.

Хемингуэй кивнул.

– Что потом?

– Пришел лорд Гизборо. Но я знала, что его ждали: слышала, как раньше об этом судачили слуги. Они часто обсуждали его… намерения. Я слышала его разглагольствования… то есть разговор с Фримби.

– Вам известно, когда удалился мистер Баттеруик?

Бьюла покачала головой.

– А лорд Гизборо?

– Тоже нет. Когда я уходила, он еще оставался у миссис Хаддингтон: в холле висело его пальто.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату