горло.

У двери буфетной стоял человек!

— Мэри!

— Джордж! Что вы здесь делаете в такой час? У меня едва сердце не остановилось. Я подумала, что это грабитель.

Рыжеволосый фермер улыбнулся и привлек ее к себе, чтобы поцеловать.

— Простите, Мэри, любимая. Не хотел вас напугать, но сегодня я стал свидетелем странной сцены в «Золотом льве» и решил, что вы должны об этом знать.

Они сидели за кухонным выскобленным столом друг напротив друга, держась за руки, и Джордж рассказал ей о бородаче и лошади, на которой тот прискакал, — вне всякого сомнения, она была из конюшни Харли.

— И что, по-вашему, это означает? — поинтересовалась она.

— По-моему, это конь, на котором скакала мисс Уинфилд, когда произошел несчастный случай. Я могу представить, как ее выбросило из седла, когда жеребец понес, и, наверное, этот незнакомец нашел животное, которое гуляло без присмотра в метель. Но если это так, почему он не отдал его властям, когда буря утихла?

Мэри закусила губу. Джордж прав. Все это очень странно.

Она приняла решение.

— Сейчас у хозяина посетитель, и уже слишком поздно беспокоить его, когда джентльмен уйдет. Но завтра утром я первым делом все ему расскажу, — решительно сказала она. — Он-то уж точно знает, что делать.

Джордж зевнул.

— Отлично, я согласен. Сами все расскажите его светлости. Я с ним разговаривать не хочу.

В огромных серых глазах Мэри показалась тревога.

— Может быть, вам стоит вдвоем сесть и взвешенно обсудить продажу вашей фермы…

Джордж резко встал.

— Нет, Мэри. Не хочу с вами спорить, но я не продам свой дом… место, которое много поколений принадлежало моей семье, за несколько гиней. У меня столько же прав на эту землю, как и у графа Сомертона!

С этими словами он зашагал к задней двери, распахнул ее и ахнул.

— Черт! Опять снег! Я хотел забрать домой пони.

— Укладывайтесь-ка, Джордж, опять в кладовой. Снегопад может прекратиться только к утру.

Мэри озорно улыбнулась.

— И мне бы очень хотелось за завтраком любоваться вашим противным лицом!

Поцеловав любимого на прощание, она оправилась в свою спальню.

* * *

Жасмин проснулась от холода. Она поняла, что вся дрожит, все еще лежа на нерасстеленной кровати в темно-розовом вечернем платье.

Она наревелась, перед тем как забыться беспокойным сном. Маленькие часы на туалетном столике показывали два часа ночи.

Она встала, зажгла масляную лампу и сняла платье, в которое облачалась с такой надеждой.

Как же ее угораздило влюбиться в графа Сомертона?

От этой любви хорошего не жди, потому что она уверена: он никогда не стал бы рассматривать ее как невесту!

И это еще если он решит жениться во второй раз, в чем она очень сомневалась.

Жасмин выглянула в окно.

Опять шел снег — огромные снежинки тихо ложились на заледеневшую землю.

Она достала из сундука старое темно-синее платье, которое купила по дороге из Миссури.

Оно было более поношенным, чем то удивительное творение из шелка и кружева, которое она носила с момента своего приезда в замок, но у нее больше не было желания надевать что-либо из того, что принадлежало первой жене графа.

Жасмин причесала и собрала непослушные локоны голубой лентой.

Усталости она совершенно не чувствовала.

Откровенно говоря, она должна была признать, что, помимо огромного разочарования, чувствовала дикий голод!

Девушка взглянула на звонок над кроватью и покачала головой.

— Нет, я не могу разбудить бедного слугу только для того, чтобы он принес мне что-нибудь поесть! — пробормотала она про себя. — Это было бы невежливо.

Но чем больше она думала о своих потребностях, тем больше ей хотелось пить. Чашка горячего молока спасла бы положение.

Вы читаете Дорога в рай
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату