четыре тома «Истины изученного характера» под псевдонимом Эдварда Серча. Следующие три тома вышли в свет уже после его смерти.

Такер находился под сильным влиянием теорий Уильяма Пейли (англ. священник, философ, отстаивающий идеи христианства и разумного замысла в природе) и, возможно, Мальтуса.

180

Мари Жан Антуан Никола Кондорсе, де (Condorcet; 1743–1794) – маркиз, французский философ-просветитель, математик, социолог, политический деятель. Ему принадлежит проект образовательной реформы (образование должно быть всеобщим, бесплатным, светским). Отстаивал также женские гражданские права. За успехи в области математики был принят в 1769 г. во французскую Академию наук. Один из создателей теории исторического прогресса. Поступательное движение истории Кондорсе объяснял безграничной возможностью человеческого разума.

181

Зенд-Авеста («Текст и толкование») – священная книга последователей зороастризма; собрание текстов с комментариями для систематического изучения. В Зенд-Авесте повествуется о мифологии, астрологии, философии и истории: борьба добра и зла, загробная жизнь, воскресение из мертвых, конец света. Основная мысль – следование духовным и нравственным идеалам добра.

182

Кюрасо (Curacao, у Мелвилла – Curacoa, архаичная форма того же слова) – ликер, который вырабатывается из винного спирта, в который добавляют сушеную апельсиновую кожуру, мускатный орех, гвоздику, корицу. Содержание спирта – 30 %. Цвет – голубой, оранжевый, зеленый, белый. Этот ликер получил свое название от острова Кюрасао в Карибском море (самый большой из Антильских островов, которые принадлежат Нидерландам).

183

Бомбазин (бумазея; от франц. Bombasin – хлопок) – плотная хлопчатобумажная ткань, очень мягкая, пушистая, хорошо сохраняющая тепло.

184

Негус – напиток на основе вина и горячей воды с добавлением сахара, мускатного ореха и лимона. Изобретен в 1735–1745 гг. английским полковником Фрэнсисом Негусом и назван в его честь.

185

Кир II (Великий) – царь из династии Ахеменидов, который правил Персией в 558–530 гг. до н. э.

186

Скорее всего, цитата выдумана Мелвиллом.

187

То есть обыкновенной воды. Название воды в Старом Завете.

188

Бушель – единица объема сухих веществ. Происходит от старофранцузского выражения «сколько можно зажать в горсти». В Англии и Америке ею пользуются по традиции для измерения зерна и фруктов. В международной торговле под бушелем обычно подразумевают коробку весом в 18 кг.

189

Фэрмонт – город в американском штате Западная Виргиния, где берет начало судоходная река Мононгахила (Мононгэхела). Название происходит от индейского «падающие берега». Вероятнее всего, Мелвилл имел в виду воду из реки Мононгахилы.

190

Кротон – река, которая течет на юго-востоке штата Нью-Йорк и у города Кротон-Пойнт впадает в реку Гудзон. Один из источников водоснабжения г. Нью-Йорка – водохранилище на реке Кротон.

Еще один любопытный факт. Кротоном назван город в Южной Италии, где некогда родился Милон, знаменитый атлет. В Кротоне Пифагор основал свою философскую школу.

191

Кочайчуат – озеро в штате Массачусетс.

192

Кларет – красное вино бордо.

193

Великий пожар в Нью-Йорке 1835 г. – большой пожар, который 16 декабря 1835 г. ночью вспыхнул в районе Уолл-стрит, Брод-стрит и Южной улицы (нижний Манхэттен). Сгорело 674 здания. Та ночь была столь морозной, что пожарные не могли справиться с пламенем из-за того, что вода замерзала в ведрах.

194

Команчи – индейский народ в США. Индейцы в штате Техас. Самоназвание – «настоящие люди».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату