195

Пику – остров в Атлантическом океане, принадлежащий Португалии. Входит в центральную группу Азорских островов.

196

Искаженная цитата из Книги Притчей Соломоновых: «…ибо любовь столь же сильна, как смерть, а ревность непреклонна, как могила» (Притчи, 8:6).

197

В английском оригинале слов не шесть, а пять: The love deep as death.

198

Иосафат – евр. Йошафат, «Яхве рассудил». Другое название – Кедрон, «мутный ручей». Долина между Иерусалимом и Масличной горой, по которой проходили дороги на Вифанию и на Иерихон. Предполагается, что в долине Иосафата – «долине суда» – начнется воскресение мертвых и Страшный суд.

199

Салун – кабак, питейное заведение.

200

Непереводимая игра слов – easel (англ. мольберт) и weasel (англ. горностай).

201

Стаут – англ. букв. силач, громила, крепыш. Также крепкий портер, темное пиво, узнаваемое по винному привкусу, и сладкое и горькое одновременно.

202

Фут – мера длины, равная 30,48 см.

203

Энцелад (англ. Enceladus) – титан, сын Геи и Урана. Выступал противником Афины в Гигантомахии, великой битве богов и титанов за власть над миром. По преданию (об этом говорят Каллимах, Аполлодор и Вергилий), Афина придавила Энцелада, который обратился в бегство, островом Сицилия; и с тех пор он покоится под вулканом Этна, и извержения Этны – дыхание Энцелада.

204

Лагуна – мелководная часть моря (океана), которая соединяется с ним одним или несколькими проливами и отделена от него узкой полосой суши – косой или коралловыми рифами.

205

Багор – инструмент в виде длинного шеста с металлическим наконечником – крюком, загнутым назад. На корабле используется, чтобы достать что-либо, упавшее в воду, или для швартовки. На суше с помощью багра вытаскивают лодки на берег или, скажем, бревна.

206

Отрис (Othrys) – которую называют горой Титанов, горная вершина в Греции. В греческой мифологии, в частности в сказаниях о Титаномахии, великой битве олимпийских богов и титанов, гора Отрис служила титанам пристанищем, отсюда и ее прозвище. Но Мелвилл, как истинный американец, имеет в виду одноименную гору в поместье Седельные Луга.

207

Амарант (греч. «неувядаемый цветок») – декоративное растение с мелкими цветами красного, пурпурного или золотистого цвета, которое родом из Южной Америки. Одни виды амаранта используются в пищевых и лекарственных целях, другие – вредные сорняки.

208

Гаспар и Бальтазар Марси (Гаспар: 1624–1681; Бальтазар: 1628–1674) – братья, французские скульпторы. На службе у Людовика XIV занимались убранством Версальского дворца и садов. Создали совместно боскет «Энцелад», с фигурой титана из золоченой бронзы (1675–1677, сады Версаля).

209

Речь идет о Людовике XIV, который давал заказы братьям Марси.

210

Анджело Брондзино (англ. Angelo, итал. Angeolo di Cossimo; 1501–1572) – живописец, родом из Флоренции, талантливый последователь Микеланджело, ученик и помощник Понтормо. Выдающийся портретист.

211

Доменикино, настоящее имя – Доменико Цампьери (итал. Domenichino Zampieri 1581–1641) – итальянский художник и архитектор. Имел прекрасную рисовальную технику, но был туг на придумывание собственных сюжетов. Принадлежал к болонской школе эпохи барокко, был

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату