полуразрушенного особняка.
Глава четвертая
А внутри дома Корк усталой походкой направлялся к входной двери.
Во второй половине дня Торр-Хаус буквально захлестнул поток любопытствующих визитеров. Создавалось впечатление, будто вся округа пожелала свести знакомство с новым владельцем, который, по слухам, приходился внуком старому маркизу, частенько навещавшему здешнюю «француженку».
И каждый второй из гостей предлагал свои услуги.
– Мы слыхали, дом француженки будет продан, – начинали одни.
– Нет, не будет. Его милость намерен жить в нем.
– А он и вправду собирается снести его? Стыд и позор, если это действительно так, – говорили другие.
Корк отчаянно надеялся, что столь поздний визитер не потребует, чтобы его провели в дом, дабы он мог осмотреть его изнутри или «перемолвиться словечком» с виконтом, поскольку тот недвусмысленно распорядился, чтобы его ни под каким предлогом не беспокоили в библиотеке, где он устроил себе нечто вроде рабочего кабинета.
Еще никогда в жизни Корку не приходилось видеть подобного рвения.
«Будь на то воля его милости, уже к концу недели весь особняк был бы перестроен», – в шутку заметил он своей жене.
Отворив тяжелую дверь, Корк с изумлением увидел на пороге очень красивую молодую леди. По ее одежде он заключил, что она не местная, и с интересом уставился на нее.
– Добрый день, мисс, – вежливо приветствовал он ее.
– Прошу прощения за беспокойство, – начала Луэлла. – Моя тетя, графиня Риджуэй, больна, а мы никак не найдем гостиницу, потому что наш кучер заблудился. Быть может, вы подскажете нам, где можно остановиться на ночлег?
Корк быстрым взглядом окинул экипаж.
Хотя молодая девушка, стоявшая перед ним на ступеньках, производила впечатление благородной леди, он заметил, что они с теткой путешествуют в наемной карете. Дворецкий заколебался, раздумывая над тем, какой бы совет им дать.
Он знал, что завтра открывается большая скотопромышленная ярмарка, на которую съедутся гости со всей округи. Так что все гостиницы неизбежно будут забиты под завязку.
– Вы не могли бы немного подождать здесь, мисс?..
– Риджуэй. Луэлла Риджуэй, – с волнением нетерпеливо ответила Луэлла.
Корк, отправившийся к своей жене, чтобы посоветоваться с ней, нос к носу столкнулся с виконтом, вышедшим из библиотеки.
– Кто это еще к нам пожаловал? – устало осведомился тот. Он надеялся, это не очередной посетитель, утверждающий, будто является близким другом его деда, и ему не придется просить Корка отправить его восвояси.
– Какая-то молодая леди, милорд. Она путешествует вместе со своей больной теткой, и они сбились с пути. По словам молодой леди, ее тетка – графиня Риджуэй, и они путешествуют в самом обычном наемном экипаже.
Заинтригованный виконт пересек коридор, и от зрелища, представшего его взору, сердце в груди молодого человека сбилось с ритма и замерло.
На пороге его дома стояла самая красивая женщина из всех, которых он когда-либо видел.
Легкие кудри обрамляли ее лицо невесомой дымкой, а светло-голубые глаза нервно обозревали окрестности. Ее поведение с головой выдавало женщину, попавшую в беду, и взывало к инстинктам настоящего мужчины, кои требовали бросится ей на помощь.
– Пригласите ее войти, Корк.
– Милорд?
– Не стойте столбом, приятель. Пригласите ее войти.
Пораженный до глубины души, Корк вернулся к входной двери и настежь распахнул ее.
– Его милость приглашает вас войти, – промолвил он невыразительным речитативом, приподняв при этом брови.
– Благодарю вас, – вздохнула Луэлла, надеясь, что благородный джентльмен окажет им любезность и в самом скором времени они смогут продолжить свой путь.
Холл, впрочем, невольно поразил Луэллу. Хотя некогда особняк, несомненно, поражал роскошью и величием, теперь повсюду виднелись следы небрежения и запустения.
«Тем не менее этот мужчина, что направляется к нам, выглядит истым джентльменом до мозга костей», – сказала она себе, глядя на приближающегося виконта, который уже протягивал ей руку для приветствия.
– Мисс Риджуэй? Меня зовут Дэвид Кеннингтон. Добро пожаловать в мой дом. Мне доложили, что вы сбились с пути и ваша тетя больна.
– Да, она осталась в экипаже. Я надеялась найти гостиницу, в которой мы могли бы остановиться, прежде чем продолжить путь. Мы направлялись в городок Буд в Корнуолле, но наш болван кучер свернул не туда, в результате чего мы оказались на дороге в Бидефорд. Мы путешествовали по Европе, и