тебя большие планы на этот особняк. Эдит рассказала нам о твоих новшествах, так что вскоре он перестанет быть тем местом, которого стоит избегать, и превратится в дом, полный любви, смеха и, надеюсь, детей.

Виконт, поцеловав ей руку, обернулся к Луэлле, которая вместе с тетей плакала от радости.

– Никогда не думал, что доживу до такого дня, – прошептал он. – Видеть тебя в своем доме и помириться с папой – для меня это означает очень многое.

Граф подошел к тому месту, где сидела мисс Риджуэй, и взял ее за руки.

– Надеюсь, вы не станете думать обо мне и о том, как я вел себя раньше, настолько дурно, что не захотите видеть меня на своей свадьбе, – сказал он. – А если по-прежнему желаете венчаться здесь, а не в Лондоне, то я ничуть не возражаю.

– Наша радость была бы неполной, коль вы не повели бы меня к алтарю, – ответила Луэлла. – Мой дорогой папа умер, а больше родственников мужского пола, к которым я могла бы обратиться с подобной просьбой, у меня нет. Вы окажете мне такую честь?

Граф покраснел, явно тронутый подобной просьбой. Будучи слишком взволнованным для того, чтобы ответить, он просто кивнул и крепко сжал ее ладошки.

В эту минуту в гостиную вошли супруги Корк, держа в руках подносы с чаем и печеньем.

Виконт жестом отправил их обратно, заявив:

– Унесите чай, думаю, нам всем полагается шампанское.

– Милорд, мы его уже охлаждаем во льду на кухне. Я предполагал, что шампанское может понадобиться, – с улыбкой ответил Корк.

– Что до меня, то я предпочту чай и шампанское, – заявила графиня.

Миссис Корк поспешила исполнить ее пожелание, и, как только ее супруг вернулся с бутылкой лучшего шампанского, граф предложил тост.

– За Луэллу и Дэвида, – провозгласил он, поднимая свой бокал. – За их счастье и прекрасное совместное будущее.

– За Луэллу и Дэвида! – подхватили вдовая маркиза с графиней.

Виконт подошел к Луэлле и обнял ее за талию, после чего увлек к французским дверям, выходящим в сад.

– Любимая, – прошептал он ей на ухо, когда они вышли наружу, – я должен признаться тебе кое в чем. Я написал бабушке и рассказал ей о нашем обручении, но теперь вижу, что именно твоя тетя склонила чашу весов в нашу пользу.

– И сюда приехал твой отец!

– Это наверняка проделки бабушки. Папа, несмотря на все свое упрямство, рано или поздно склоняется к ее точке зрения. Он очень любит свою мать, и теперь я понимаю, что отец лишь пытался защитить ее.

– А ведь я даже не знала…

– Что дом принадлежал любовнице моего деда? Да, о ее существовании не подозревал даже я, причем вплоть до момента оглашения завещания. У меня не было желания говорить на эту тему, и я и представить себе не мог, что бабушка когда-либо приедет сюда.

– Но она все-таки приехала, – негромко сказала Луэлла. – Она очень мудрая женщина. Дорогой, эта история ничем не может повредить нам, потому что уже обратилась в прах, в то время как мы с тобой живы и здоровы. А еще я уверена, что мадам Ле Февр, где бы на небесах она ни находилась, не пожелала бы встать между двумя молодыми влюбленными.

– Ты права. Французы куда более искушены в сердечных вопросах, нежели мы, британцы, – согласился виконт. – А теперь идем. Нам лучше быть сейчас в гостиной и присоединиться к празднованию.

– Тетя Эдит – просто чудо, не правда ли?

– Так и есть. Я уже вижу, что она произвела большое впечатление на бабушку, а добиться этого не так-то просто, можешь мне поверить.

* * *

Граф и вдовая маркиза пробыли у них до обеда, после чего отправились в Бидефорд, дабы подыскать себе гостиницу, в которой намеревались оставаться вплоть до дня свадьбы.

Виконт предложил им гостевые комнаты в Торр-Хаус, но бабушка отказалась, заявив, что ей трудно будет отдохнуть, ведь строители начинали работы очень рано.

Виконт, впрочем, прекрасно понимал – дело вовсе не в строителях, а в том, что ей будет трудно заснуть под крышей дома, некогда принадлежавшего мадам Ле Февр.

Помахав им на прощание, Дэвид вдруг заметил, что по подъездной аллее поднимается легкий кабриолет.

Прищурившись, он начал вглядываться вдаль и наконец рассмотрел фигуру старшего констебля, восседавшего рядом с еще одним офицером полиции.

Когда кабриолет остановился напротив ступеней, старший констебль степенно выбрался из него.

– Старший констебль, что привело вас сюда?

– Мы можем войти в дом? – спросил тот. – У меня к вам дело деликатного свойства.

Виконт провел его в библиотеку, где им никто не мог помешать.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату