RFI (Radio France Internationale – Международное радио Франции) – сеть французских международных общественных радиостанций, которые ведут радиовещание во всем мире на французском и иностранных языках.
Кир (фр. kir) – коктейль из белого сухого вина и черносмородинового ликера. Изобретен в Бургундии и назван в честь героя Сопротивления священника Феликса Кира (1876–1968), мэра Дижона в послевоенные годы, где изготовляется смородиновый ликер Cassis de Dijon.
Je voudrais un cafe… voudrais-tu un cafe?… il voudrait reussir… nous voudrions un enfant… – Мне хотелось бы кофе… тебе хотелось бы кофе?., ему хотелось бы добиться успеха… нам хотелось бы иметь ребенка… (фр.)
Je t'adore. – Я тебя обожаю (фр.).
Je voudrais le Bonheur. – Мне хотелось бы счастья (фр.).
Озеро Плэсид (Lake Placid) – озеро в горах Адирондак, принадлежащих горной системе Аппалачи. Находится в штате Нью-Йорк (США).
Mes excuses, mes excuses. Je suis… devastee. – Прости, прости. Я… очень расстроена (фр.).
– C'est trop… Ce n'est pas necessaire… – Это слишком много… Не нужно (фр.).
– Si, c'est necessaire… Et merci pour ta gentillese. – Нужно. И спасибо за твою любезность (фр.).
– J'espere que tout ira bien, madame. – Надеюсь, y вас все будет хорошо ((фр.).
– Ca va, madame? – Все хорошо, мадам?
– La vie. – Здесь: как в жизни (фр.).
Je m'excuse aussi. – Вы тоже меня извините (фр.).
Tout va bien, madame? – Все хорошо, мадам? (фр.)
Пейсли (бута) – миндалевидный узор с заостренным загнутым верхним концом. Известен у многих народов Востока на обширной территории. Встречается в рисунках ковров и тканей, в росписях произведений декоративно-прикладного искусства, а также декорировании архитектурных сооружений. На Западе орнамент «бута» известен как «пейсли» – по названию шотландского города, который стал основным центром производства дешевых тканей с таким узором.
Comment osez-vous? Je connais mes droits. – Как вы смеете? Я знаю свои права (фр.).
Vous etes un homme tres sympathique. Tres classe. – Вы человек на редкость благожелательный. Просто супер (фр.).
Un connard – мудак (фр.).
n'est-ce pas? – не так ли? (фр.)
Mille mercis, mais fai un rendez-vous. – Большое спасибо, но я спешу на встречу (фр.).
– Je reste ici. – Я остаюсь здесь.
– Mais ou suis-je? – Но где я нахожусь?