— Можешь воспользоваться моим экипажем, если хочешь, но обязательно верни его.
— Даже не обсуждается.
Двое людей пожали руки. Говард покинул карету и устремился в ночную пору к детскому дому. Одной рукой он старался укрываться от бушующего дождя.
— В деревню Вельверс, пожалуйста, — обратился Альберт к извозчику.
Кони заржали и карета принялась в движение. Колеса проваливались в ямах. Повозку трясло и её пассажира укачивало.
В Вельверсе падали густые хлопья снега. Высокие сугробы возвышались вдоль мощеной дороги. Небесное светило поднималось на небесном горизонте. В глубине селения послышались первые петухи. Люди просыпались, завтракали и покидали свои дома, отправляясь на разного рода работу: лесники шли в лес рубить дрова, шахтеры брали кирки, подготавливали вагонетки и держали путь в ониксовую шахту, женщины занимались хозяйством, вывешивая постиранное белье, а в местной академии готовились к учебе студенты.
Альберт проснулся, когда карета подскочила и он ударился головой о стекло.
— Где мы? — обратился некромант к кучеру.
— Прибыли в деревню.
— Долго добирались?
— Всю ночь ехали.
— Хорошо, тебе стоит отдохнуть. Выспись, а я закончу со своими делами.
Экипаж остановился. Извозчик покинул свое место и открыл дверь в кабину. Северный ветер дал о себе знать. Некромант удивился такому холоду и съежился.
— Накиньте что-нибудь, а то здесь лютый мороз.
— Благодарю.
Альберт нашел утепленный свитер, который надел поверх своего костюма. Извозчик забрался в кабину. Некромант покинул её.
— Вернусь к вечеру.
— Как скажете, господин. Буду вас ожидать.
Прохожие удивленно смотрели на незнакомца. Они не привыкли видеть в своих краях кого-то столь хорошо и богато одетого. От части люди боялись некроманта и старались не обращать на него внимание, избегая каких-либо контактов с ним. В конечном счете, мужчина все-таки добрался до местного детского дома. Здание оставляло желать лучшего. Внутри было неимоверно холодно, без одежды можно заболеть или того хуже. Некроманта никто не стал встречать, он стоял в приемной, ожидая хоть кого-то, но ожидания его не были оправданы.
Альберт направился в глубь здания. Он шёл по коридорам, которые были весьма пустынны. В помещении царила мертвая тишина, от чего некромант насторожился и обнажил свой рунический клинок, затем подготовился к стычке. Он украдкой, не создавая шума, двигался по коридору. На полу валялся разный мусор. Ему послышался шум, доносившийся где-то со второго этажа. Некромант направился на звуки, которые слышал.
Альберт поднялся в боевой готовности на второй этаж и был уже близок к источнику. Некромант стоял перед дверью, от которой доносился шум. Некромант осторожно открыл дверь. За ней он увидел несколько детей, которые сидели за столами и принимали еду. За одним большим столом сидели взрослые. Альберт привлек внимание обедающих. Все обернулись и смотрели на мужчину в темном костюме, свитере и с черной накидкой, который держал в руке клинок, покрытый разными рунами. Шум прекратился. Повисла тишина, которая сменилась звуком клинка, убираемого некромантом в ножны.
— Добрый день, милорд, — вежливо обратился мужчина за главным столом к вошедшему.
Некромант осматривался. Все смотрели на него. Дети бросали взгляды на клинок некроманта. Все оставались в некотором недоумении, включая Альберта.
— Вы что-то хотите?
— Я ищу господина Блока.
— Могу вам сказать, что вы его нашли. Кто вы?
— Хотел бы поговорить с вами наедине.
Мужчина покинул свой стул и направился к некроманту.
— Продолжайте кушать, — обратился Блок к детям, — Что касается вас, милорд, следуйте за мной.
Альберт послушал директора детского дома и пошёл следом.
Кабинет Блока находился в далеко не в хорошем состоянии. Стены ободраны, полы в трещинах, и температура была не комфортной. Они устроились максимально удобно, насколько могли.
— Теперь мы можем поговорить, — сказал Блок.
— Мне нужен один из ваших детей.
— Как его имя? — поинтересовался мужчина.