людьми, которые, как я убеждён, входят в наркокартель, действующий в Нью-Мексико. Мне это показалось странным, ведь этот парень был чист, как слеза младенца: ни приводов, ни сроков, помощник тренера футбольной команды сына, в общем, не к чему придраться.
В конечном итоге, я собрал достаточно доказательств и решил представить их жене и полиции, но это было непростое решение, потому что я мог разрушить мещанское счастье. Однако через полтора часа после моего звонка жене, мне и самому позвонили. Звонили из полицейского участка округа Моррилл, где жил подозреваемый. Жена нашла его мёртвым в спальне с двумя пулями в затылке. Причём она всё время была в доме и не слышала никаких выстрелов».
Макензи посмотрела на фотографии, приложенные к делу. Сердце забилось быстрее. Эти фотографии рисовали ту же картину, что она видела в своих кошмарах: мужчина лежал на кровати лицом вниз, на простынях, изголовье и стенах была кровь. Лица мужчины не было видно, благодаря чему ей было намного проще представить, что это был отец.
«Вы уверены, что жена ни при чём? – спросила Макензи. – Она ведь думала, что он ей изменяет. Может быть, она стала ревновать и…»
Она замолчала, понимая, что эта версия была маловероятна.
«Я подумал о том же самом, – сказал Питерсон, – но ничего не сходится. Конечно, полиция проверяет и эту версию, но думаю, ей немало достанется от федералов, когда дело перейдёт к ним. При этом я могу дать почти стопроцентную гарантию, что жена этого не делала».
Он замолчал, словно ожидая очередного вопроса. Макензи осталось просмотреть ещё пару документов, в основном фотографии с места убийства, на которых, слава богу, не было видно тела. Она быстро пролистала их, особо не задерживаясь ни на одной, но потом остановилась, дойдя до последней.
Макензи несколько раз моргнула, чтобы убедиться, что зрение её не подводит. Она смотрела на фотографию документа с двумя расположенными рядом изображениями. На секунду она забыла, как дышать.
«Я хотел, чтобы вы увидели это своими глазами, – сказал Питерсон. – Я пока никак не могу это объяснить».
Макензи молча кивнула. Документ состоял из двух изображений. На первом была лицевая сторона визитной карточки, а на втором – её задняя часть, на которой было что-то написано от руки.
«Это было найдено на месте преступления?» – спросила она.
«Да».
Она продолжала смотреть на фотографию. На лицевой стороне визитки было написано:
Антикварный магазин Баркера: Редкие старые и новые коллекционные объекты
Сердце съёжилось от боли. Она уже как-то видела похожую визитную карточку, но не
Такую визитку нашли в кармане отца после его смерти.
Уникальной эту карточку делало то, что было выведено сзади. На карточке, которую нашли в кармане отца двадцать лет назад, никакой надписи не было.
Макензи посмотрела на слова и почувствовала, как к горлу подкатывают слёзы.
На задней стороне этой визитной карточки тонким красивым курсивом было написано имя.
Так звали её отца.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
«Бессмыслица какая-то».
Макензи с трудом произносила слова. Прошло двадцать минут с тех пор, как она увидела фотографию визитной карточки. Они быстро покинули Starbucks и сейчас находились в машине Питерсона. Он сидел за рулём, а Макензи онемело листала документы в папке.
«Возможно, – сказал Питерсон, – нам будет полезно увидеть место преступления. Я слышал, у вас отлично получается анализировать места убийств».
«Вы сказали, это произошло в округе Моррилл?»
«Да. Дом находится примерно в часе и сорока минутах езды отсюда. Вы не против быть со мной в машине так долго?»
«
«Не против», – ответила Макензи. Красота Кирка Питерсона больше её не смущала. Сейчас единственной, о чём она могла думать, была информация в тонкой папке, которая лежала у неё на коленях. Она посмотрела на фотографии мужчины на кровати. Согласно данным в папке его звали Джимми Скотт. Макензи очень старалась не представлять на его месте отца, но это было непросто.