— Ли! Откуда ты знаешь, как открываются туннели?
Он упорно молчал.
Неужели от Милдред? Или от Дейрдре?
— Фей! — простонал Ли. — Не задавай ты таких вопросов! Ты же на самом деле не хочешь знать ответ!
— Значит, Дейрдре. А я думала, у нимф иммунитет против твоей магии.
— Иммунитет, — согласился Ли, — но Дейрдре — особый случай. К сожалению, я узнал об этом, когда было уже слишком поздно.
Слишком поздно? Так у них дошло до поцелуя? Или зашло еще дальше? Ли прав: не на всякий вопрос нужен ответ.
Туннель изменился. Камни стали больше, лучше обтесаны и пригнаны один к другому. Еще одно ответвление. Тупик. Отверстие в стене, через которое проникнет разве что такса. Ли нагнулся, провел пальцами по кельтскому узору на камнях, и проход увеличился. Фонарики мы предусмотрительно потушили, вошли в проход, выпрямились и оказались в пространстве не больше платяного шкафа. Только вместо платьев здесь на полках стояли книги и фолианты. Ли приложил палец к губам. Мы прислушались. Тишина. Ни звука. Ли снова включил фонарь.
— Книга пророчеств хранится вон там, — прошептал он и пошел дальше.
Маленькая комната, как оказалось, примыкала к огромному залу. Вот мы и пришли. Это была библиотека Авалона. Гигантский книжный лабиринт, где легко заблудиться. Хорошо, что Ли здесь был как дома. Это и неудивительно: он же тут целых двадцать лет учился.
Он целенаправленно прошагал к нужной полке и взял в руки Книгу пророчеств. Хорошо ему: он-то, в отличие от меня, умеет читать, что в ней написано. Я же никогда не учила руны и огамическое письмо.
Ли пролистнул несколько страниц и замер над каким-то латинским текстом. И что это означает?
— Избранная связана с регалиями Пана, — перевел Ли, — они притягиваются к Избранной, она поможет их найти.
— Отлично, — тихо прокомментировала я, — и что теперь с этим делать?
— Регалии сами должны прийти к тебе, — отозвался Ли, — нам не надо их искать, выбиваясь из сил. Они сами тебя найдут.
— Тогда ради чего я тут мерзну в насквозь мокром свитере?
— Можно и не мерзнуть, — согласился Ли.
— Тогда пошли домой. Хочу в горячую ванну, — потребовала я.
— Есть другой способ согреться, — ухмыльнулся он, протягивая ко мне руки.
— Не надо обещать того, чего не в силах исполнить, мистер Фитцмор. У тебя всего двадцать пять градусов тепла!
Тем не менее сердце забилось быстрее, и стало теплее. Бог знает, к чему бы это привело, если бы вдруг на страницах книги не появились сами собой новые строки. Книга сама себя переписывала красно-коричневыми чернилами на неведомом мне языке. Ли, только что крепко обнимавший меня за талию, остолбенел и опустил руки. Казалось, он глазам своим не верит. Недоброе предчувствие зашевелилось у меня в груди. Книга перестала писать.
— Что там? — тихо спросила я.
Ли поглядел на меня и мысленно произнес только два слова:
И в следующее мгновение кто-то включил у нас прямо над головой яркую лампу, так что мы зажмурились.
— Гляди-ка, — раздался голос, — да это наша новая однокашница, что внезапно исчезла без следа, даже не попрощавшись. Снова проблемы с чистой одеждой, Фелисити Морган?
Перед нами стояли Лайм и Финн. И вид у них был совсем не радостный.
ПРИЗНАНИЯ В БИБЛИОТЕКЕ
— А вы что тут делаете? — поинтересовалась я, стараясь говорить как можно увереннее и унять колотящееся сердце.
Лайм удивленно поднял свои идеальной формы брови.
— Я думала, библиотека по ночам закрыта для учеников, — продолжала я наступление.
— Кто тебе такое сказал? — смутился Финн.
— Финн, — произнес Лайм, глядя на Финна сверху вниз, — мы должны заявить, что они здесь.
— Зачем вам Книга пророчеств? — обратился Финн к Ли.
Ли захлопнул книгу. Теперь никто не увидит, что мы искали. Он посмотрел Лайму в глаза и отчеканил:
— Библиотека действительно закрыта для учеников по ночам. Что вам двоим здесь нужно?
— То же самое мы могли бы спросить у вас, — заносчиво бросил Лайм, — хотя у Мерлина будет к вам еще больше вопросов.
Он обошел вокруг книжного стола и схватил меня за руку выше локтя. Ли сделал шаг вперед.