{Хальдан получил в жёны Торильду и родил от неё Асмунда} 8В награду за эту победу он получил в жёны Торильду24, которая родила ему сына Асмунда25, от которого считают за честь вести свою родословную короли Норвегии, возводя, таким образом, свой род к этому Хальдану.

{7.3.1} {Эббо} После этого один морской разбойник по имени Эббо26, родом из простолюдинов, человек крайне высокого мнения о своей доблести, решил взять себе в жёны девушку непременно из знатного рода. Он посватался к Сигрюде — дочери гётского короля Унгвина, кроме того потребовав у него половину королевства в качестве приданого. Когда к Хальдану обратились за советом, давать ли согласие на этот брак, он призвал их ответить жениху утвердительно, но лишь для вида, пообещав, что найдёт способ расстроить эту свадьбу. 2Он также велел им приготовить для него место среди пирующих за праздничным столом. 3Унгвин одобрил этот совет, и Хальдан, скрыв знаки своего королевского звания за уродливымa иноземным нарядом, вечером появился на свадебном пиру, внушая всем встречным страх и заставляя их удивляться огромному, превышающему отведённое людям росту того, кто пришёл. 4Как только он вошёл в королевский зал, то окинул взором всех, кто был там, и спросил: «Кто этот человек, что занимает за столом место возле короля?». 5Когда же Эббо ответил, что это сидит будущий зять короля, Хальдан, разгневавшись, в самых невыдержанных выражениях спросил его, не сошёл ли тот с ума, и какие демоны заставили его быть столь наглым, ведь он сейчас, по сути, желает связать свой убогий и низкий род с блестящей семьёй самого благородного происхождения, дерзает коснуться своими грязными руками простолюдина дочери королевского рода. При этом, не удовлетворившись этим требованием, он, по-видимому, хочет стать ещё и совладельцем чужого королевства! 63атем Хальдан предложил ему сразиться на мечах, сказав, что тот получит желаемое не раньше, чем сможет одержать над ним победу. 7Эббо ответил, что ночью дерутся лишь чудища, люди же бьются днём; на это Хальдан возразил ему, что время не может быть основанием для отказа от битвы, ведь луна светит так ярко, что светло, как днём. 8Так он принудил Эббо сразиться с ним и убил его, превратив пиршественный зал в арену для сражения, а ‘свадьбу в похороны’.

{7.3.2} По прошествии нескольких лет Хальдан вернулся к себе на родину и, поскольку [здесь?] детей у него не было, {Унгвин, 39-й король} завещал передать королевскую власть Унгвину27, сделав его, таким образом, королём Данииb. (л. 66об.)|| 2Позднее Унгвин пал в бою со своим соперником Регнальдом, {Сивальд, 40-й король [Дании]} оставив после себя сына Сивальда.

{7.4.1} {Удивительная застенчивость Сириды} Дочь Сивальда Сирида была так невероятно застенчива, что её, казалось, было невозможно заставить взглянуть ни на одного из множества женихов, привлечённых её красотой. 2Уверенная в своем самообладании, она просила своего отца дать ей в мужья того, кто сладостью своих речей сможет добиться от неё [хотя бы одного] ответного взгляда. 3Ведь в прежние времена благодаря своему самообладанию девушки у нас превосходно умели укрощать свои дерзкие взгляды, не желая, чтобы бесстыдство глаз навредило непорочности души. Стыдливость взгляда ценилась, так как свидетельствовала о целомудрии сердца. {Жених Сириды Одар} 4Тогда один человек по имени Одар, сын Эббо, побуждаемый то ли славой своих подвигов, то ли уверенностью в своем красноречии и изысканности манер, воспылал желанием во что бы то ни стало посвататься к этой девушке. 5Хотя он и ‘старался всеми силами своего таланта’ смягчить её взор, никакие средства, казалось, не могли заставить Сириду поднять на него свои опущенные глаза. Поразившись непреклонной твёрдости её сурового характера, он удалился.

{7.4.2} Один великан также хотел посвататься к этой девушке, но, поняв, что его постигнет такая же неудача, как и Одара, он подкупил женщину, которая долгое время служила у Сириды и пользовалась её доверием. Объяснив необходимость её ухода какой-то хитростью, она заставила свою хозяйку уйти подальше от отцовского дома. Там на неё вскоре и набросился этот великан, уведя Сириду за непроходимые преграды горных вершин. 2Другие же утверждают, что он сам обманным образом принял обличье этой женщины, хитрыми уловками выманил девушку из дома и затем исполнил роль похитителя28.

{7.4.3} Узнав об этом, в поисках девушки Одар обыскал все горы, обнаружил её, убил великана и повёл Сириду с собой. 2Однако великан в своём рвении так сильно связал и перепутал длинные локоны девушкиa, что вся эта масса волос сплелась в тугой узел, и было нелегко распутать эти переплетённые между собой волосы иначе, чем отрезав их ножом. 3Одар попытался снова, используя различные соблазнительные для девушки вещи, обратить на себя взор Сириды, но после долгих и тщетных попыток заставить её посмотреть в свою сторону он ‘посчитал, что результат далёк от того, к чему он стремился’, и оставил свою затею. 4При этом он даже не думал о том, чтобы насильно овладеть этой девушкой и позорной связью с ней обесчестить представительницу столь благородного семейства.

{7.4.4} Она долго плутала по безлюдным местам, пока не набрела на лесную избушку, в которой жила колдунья. 2Та поручила ей пасти стадо своих коз. Одар снова помог девушке обрести свободу, после чего он опять принялся уговаривать её такими словами:

{7.4.5} {Прозаический перевод:|Фр-т 68 «Неужели ты не хочешь прислушаться к моим увещеваниям, исполнить моё

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату