желание и стать моей женой, предпочитая, как и сейчас, следить за этим стадом, заботясь о вонючих козах? 2Сбрось десницу своей нечестивой хозяйки и быстрее беги от своей злобной госпожи! Ступай со мной на корабль и живи на свободе! 3Хватит заботиться об этих животных, прекрати погонять этих коз! ‘Раздели со мной ложе’, и да пусть сбудутся все наши желания! 4О, столь желанная мной [Сирида], подними свой поникший лучистый взглядb, хотя бы ненадолго лёгким движеньем подними свой стеснительный взор. 5Я отвезу тебя отсюда в дом твоего отца и соединю [там] счастливую Сириду с её любящей Матерью! Всё это будет, если ты хотя бы разок ласково и с желанием посмотришь На меня. 6Та, которую я столько раз вызволял из темницы великанов, пусть воздаст мне за мои прежние старания! Пожалей мои тяжкие труды и не будь ко мне строгой»}.
7«Неужели же ты, ‘строптивая’ Сирида, так ‘сильно гневаешься’ [на меня], что предпочитаешь скорее следить за чужим скотом и быть прислугой у чудищ, чем, согласившись на законный брак, по взаимному согласию разделить со мной ложе?»a.
{7.4.6} Однако она непреклонно продолжала держать веки опущенными, не Желая подвергать испытанию стыдливость своего сердца видами всего, что происходит вокруг. {Стыдливость женщин в древности} 2Сколь же целомудренны, надо полагать, в то время были женщины, если даже самые настойчивые уговоры не могли заставить их бросить в сторону поклонников хотя бы быстрого взгляда! 3Не сумев добиться от девушки взгляда даже оказанными ей двумя большими услугами, терзаемый стыдом и досадой Одар возвратился к своему флоту.(л. 67)||
{7.4.7} Сирида, продолжая по своему прежнему обыкновению гулять среди скал, однажды случайно набрела на жилище Эббо, где, стыдясь своего жалкого вида и скромного наряда, выдала себя за дочь бедняка. 2Мать Одара, однако, быстро поняла, что эта девушка, несмотря на свой измождённый вид и нищенское одеяние, ‘поросль благородного древа’, и поэтому усадила её на почётное место, любезно и с уважением держа её [во время застолья] рядом с собой. 3Облик девушки свидетельствовал о её благородстве29, а лицо указывало на знатное происхождение. 4Увидев девушку, Одар спросил, почему она закрывает плащом своё лицо. 5Желая получше узнать, что она чувствует [к нему], он сделал вид, будто собирается жениться на [другой] женщине, и ‘попросил Сириду посветить ему, когда он пойдёт к ложу своей невесты’. {Образец удивительной выдержки} 6Когда этот факел уже почти догорел, а огонь вплотную подобрался к руке Сириды, она подала всем пример удивительного терпения и, как все видели, решила вовсе не убирать руки, так что казалось, будто она не чувствует никакого неудобства от обжигавшего её пламени. 7Огонь, горевший у неё внутри, заглушал жар снаружи, а чувство, пылавшее в её душе, смягчало пламя, обжигавшее её кожу. 8И лишь когда Одар попросил её поберечь свою руку, она робко подняла глаза и кротко взглянула на него. Выдуманная свадьба была тут же отменена, и Сирида сама взошла на супружеское ложе, чтобы стать его женой30.
{7.4.8} Когда позднее Сивальд взял Одара в плен и собирался повесить его за то, что тот обесчестил его дочь, Сирида поспешила рассказать, каким образом она на самом деле была похищена, и этим не только вернула расположение короля к своему мужу, но также и убедила отца взять себе в жёны сестру Одара.
{7.5.0} После этого в Сьяландии произошло сражение между Сивальдом и Регнальдом, собравшими вокруг себя самых доблестных воинов. 2И когда спустя три дня всеобщего побоища из-за проявленной каждой из сторон доблести было ещё неясно, кому достанется победа, {Доблесть Одара} Одар, то ли пресытившись продолжительным боем, то ли охваченный ‘стремлением к славе’, презирая смерть, бросился на густые ряды врагов, зарубил Регнальда, окружённого отважнейшими воинами своего войска, и, таким образом, совершенно неожиданно добыл данам победу. 3Это сражение было особенно примечательно тем малодушием, которое обнаружили самые знатные воины. Всё происходящее вокруг было так ужасно, что, как рассказывают, сорок отважнейших свеонов повернулись к врагу спиной и бросились бежать. {Бегство Старкадера} 4Даже самый храбрый из них, Старкадер31, который обычно никогда не терял присутствия духа, каким бы тяжелым и опасным ни было положение, не знаю почему, но был охвачен страхом и предпочёл последовать в бегстве за своими соратниками, а не презреть его, [как он поступал обычно]. 5Я полагаю, что этот страх был внушён ему божественными силами, чтобы он не считал, что обладает сверхчеловеческой храбростью. 6‘Счастье смертных никогда не бывает совершенно’. 7Тогда же все [уцелевшие в том бою] воины поступили на службу к Хакоa, величайшему из морских разбойников [того времени]32.
<О короле Сигаре, от которого получил своё название город Сигерштадт>b.
{7.6.1} {Сигар, 41-й король [Дании]} Впоследствии Сивальду наследовал его сын Сигар33, у которого были сыновья Сивальд, Альф и Альгер, а также дочь Сигне. {Выдающиеся качества Альфа} 2Один из них, Альф, превосходя остальных силой своего духа и наружностью, решил посвятить себя занятиям морским разбоем. 3Его ‘красивые волосы’ отличались такой белизной, что казалось, будто бы они блестят, словно серебряные
