имени супруги Кнуда I у Саксона соответствует тому, как оно представлено у АБ (II, 74).
93 Неизвестная нормандским авторам Эстрида в течение некоторого времени была женой Ричарда II, однако вскоре была им отвергнута. Об этом браке также упоминает и Адам Бременский (II, 52), который, впрочем, называет сестру Кнуда Маргаретой (Margareta). -Весь этот генеалогический пассаж Саксон, как кажется, заимствовал из Роскилльской хроники (глава 7).
94 Не до конца ясно, какие именно два народа имеются в виду: даны и англы или даны и нормандцы. Адам Бременский, от текста которого здесь снова отталкивается Саксон, не позволяет однозначено ответить на этот вопрос. Ср. у АБ (II, 54) о брачной политике Канута: «хитроумно рассчитывая с помощью этих браков сделать англов и норманнов более верными данам».
95 У АБ (II, 53) этот Ульв назван английским герцогом (эрлом?); согласно же Флорентину Вустерскому (I, 202), он был датским ярлом.
96 {Sprageleg} Др.-исл.: ‘sprakaleggr’, букв.: ‘смелый’ (см. о нём как об отце ярла Ульва например в КЗ: Сага об Олаве Святом, 134); «Спраклинг (Spraclingus), сын Медведя и отец Ульва», упоминается у Иоанна Вустерского. По мнению СА (глава 9), это прозвище (Sprakeleg) носил сам ярл Ульв.
97 Рассказ Саксона о войне между Кнудом и Олавом не вполне точен. Согласно сагам, в 1026 г., после десяти лет правления Олава в Норвегии, к нему явились послы от Кнуда с требованием дани. Ответив отказом, Олав заключил союз с королём Швеции Анундом, вместе с которым в следующем году они предприняли закончившийся неудачей поход в Данию. В 1028 г., собрав большое войско, Кнуд высадился в Норвегии и присоединил её к своей державе. Олав был вынужден бежать в Швецию, откуда в 1029 г. перебрался в Новгород. Его единоутробный брат Харальд III Суровый родился в 1016 г. ив силу своего юного возраста не мог принимать участия в этой войне. — Мл.
98 {ad socerum Gerithaslavum} На самом деле: ‘свояк’ (муж сестры жены). Имеется в виду киевский князь Ярослав Владимирович (др.-исл.: Jarizleifr; у Адама Бременского (II, 37): Gerzlef), женатый на сестре супруги Олава II Святого Астриды — Ингигерде.
99 Ср. у АБ (II, 54): «Граф Ричард, спасаясь от гнева Кнута, отправился в Иерусалим и там умер». — Саксон и Адам Бременский ошибаются: Ричард II никогда не изгонялся из Дании, так же как и паломничество в Иерусалим совершил не он, а его сын — герцог Нормандии Роберт I. По всей видимости, оба автора черпали в данном случае свои сведения из народного предания прославляющего могущество Кнуда I. — Мл.
100 Омунд и в самом деле правил довольно долго, умерев лишь в 1051 г. Впрочем, в одной из рукописей сочинения АБ (III, 14) прозвище ‘Старый’ (Gamul) приписано его брату и наследнику Эмунду.
101 Имеется в виду король Швеции Олав Шётконунг, который, по мнению Саксона, так же, как и Кнуд, был сыном Сириды. — Мл.
102 Ср. в КЗ: «Он часто просил говорить ему законы, которые установил в Трандхейме Хакон Воспитанник Адальстейна. Сам он устанавливал законы, советуясь с самыми мудрыми людьми. Одни законы он упразднял, а другие добавлял, если считал это необходимым. Закон о христианстве он установил, посоветовавшись с епископом Гримкелем и другими священниками. Он прилагал все силы, чтобы искоренить язычество и те древние обычаи, которые, по его мнению, противоречили христианской вере» (Сага об Олаве Святом, 58).
103 Об этом же упоминается и в КЗ (Сага об Олаве Святом, 190); согласно саге это произошло, когда Олав был в изгнании на Руси.
104 В КЗ упоминается о неком подложном письме Канута, с помощью которого королева Эмма и ярл Ульв попытались убедить жителей Дании провозгласить конунгом сына Эммы Хёрдакнута (Сага об Олаве Святом, 148).
105 Автор РХ (глава 7) также утверждает, что Эстрида вышла замуж за Ульва против желания своего брата и что после этого она со своим мужем должна была на некоторое время отправиться в изгнание.
106 {Stangby} Поселение в Сконе, в 6 км к северу от г. Лунд, в окрестностях совр. г. Тор-на-Халльстад.
107 {duum jugerum agri Scanici} Вероятно, на датском это выглядело как ‘to Boels Jord af Kongens Gods i Skaane’. Андерс Сунесен переводит слово ‘boel’ на латынь как ‘mansus’ (Leges provinciales Scaniae, IV, 1); судя по всему, вместо этого варварского по своему происхождению слова Саксон воспользовался словом ‘juger’. Размер награды показывает, что этот Хаквин едва ли принадлежал к числу знати. — Мл.
108 Этот рассказ о верности Хаквина и изобретательности старика, попытавшегося хитростью задержать Олава в Зеландии до подхода войска Кнуда, судя по всему, заимствован Саксоном из какого-то народного предания. В пользу этого говорит сам ход повествования, живо описывающий произошедшее в соответствии со вкусами и обычаями простого народа. Нет ничего удивительного в том, что в исландских сагах, чьи авторы старались всячески прославить норвежского короля, об этом эпизоде, в котором Олав предстаёт одураченным датчанами, полностью умалчивается. — Мл.
109 {apud Stangam montem} ЭК: известно место под названием ‘Станберг’ (Stanberg) возле Фуллтофты в центральной части Сконе, однако более вероятно, что это сражение произошло на холме между пос. Винслёв и Араслёв, в 14 км к северо-западу от г. Кристианстад; в XVII в. он носил название ‘Стангебьерг5 (Stangebierg), и здесь, по словам местных жителей, на одном из камней железного века некогда состоялось героическое сражение. — См. также в «Перечне королей Светии от возникновения королевства до Магнуса Эрикссона»: «Затем правил Эмунд