великана.

{1.8.14} {Об одном удивительном чуде} Пока Хадинг гостил у неё, с ним случилось одно удивительное происшествие. 2Как-то раз во время обеда он заметил, что находившаяся на земле возле очага женщина, которая принесла цикуты, подняла голову и, расправив складки своей одежды, как ему показалось, спросила: «Где в мире в зимнюю пору может расти такая трава?». 3Королю захотелось узнать это, и тогда, окутав своим плащом, она увела его с собой под землю. {Харальд (так!) живым побывал в Преисподней} ‘Как я полагаю, это подземные боги решили, что Хадинг ещё при жизни должен повидать те места, где ему суждено было оказаться после смерти’. 4Сначала им пришлось идти в тёмной и зловонной мгле, после чего, вступив на какую-то разбитую от частого пользования тропинку, они увидели юношей и облечённых в пурпур их предводителей; пройдя мимо, они наконец добрались до мест, освещаемых солнцем, где и росли те травы, которые принесла эта женщина. 5Идя далее, они добрались ‘до стремительно текущих, чёрных, как смоль, вод реки, в бурных водоворотах которой с большой скоростью проносилось разное оружие’64. Через реку был перекинут удобный мост. 6Пройдя по нему, они увидели, как ‘друг с другом сражаются два многочисленных войска’; когда Хадинг спросил, кто это, та ответила: «это те, кто погиб от меча, беспрестанно изображают то, как именно они были убиты; тем самым они воспроизводят здесь подвиги своей прошлой жизни». 7Когда они пошли далее, дорогу им преградила стена, к которой им было трудно подобраться или же перелезть через неё. Женщина попробовала перепрыгнуть через неё, но тщетно — ей не удалось этого сделать даже несмотря на своё худое и морщинистое тело; тогда она перебросила через это препятствие отрубленную голову петуха, которого она на всякий случай взяла с собой; птица сразу же ожила и, громко прокукарекав, возвестила о своём возвращении к жизни65.

{1.8.15} {Хадинг вернулся} Возвратившись на землю, Хадинг решил вместе со своей женой отправиться обратно к себе на родину, при этом, благодаря быстрому ходу своего корабля, он разрушил козни погнавшихся было за ним морских разбойников. 2Хотя ветер одинаково благоприятствовал им обоим(л. 9об.)||, да и парусов у них было одинаково, они так и не смогли догнать его.

{1.8.16} Между тем Уффо, у которого была удивительной красоты дочь, пообещал отдать её тому, кто лишит Хадинга жизни. 2Это обещание показалось весьма привлекательным для некого Тунинга, и он, собрав войско из жителей Бьярмии66, постарался заполучить эту вожделенную награду. 3И вот, когда, намереваясь сразиться с ним, Хадинг со всем своим флотом плыл вдоль берегов Норвегии, {Об одном старике} он неожиданно для себя заметил на суше старика, отчаянно машущего ему своим плащом, всячески побуждая данов причалить к берегу. 4Хотя его люди и возражали, доказывая, что это станет ненужным уклонением от цели их похода, Хадинг взял этого старика к себе на корабль и в его лице получил человека, знающего, ‘как правильно следует расставить3 войско’ на поле боя67. По его мнению, наилучший боевой порядок это обычно тот, когда ‘первая фаланга состоит из двух человек, вторая — из четырёх, число людей в третьей — возрастает до восьмерых, и так каждая последующая всегда превышает предыдущую в два раза’. 5Кроме того, [уже непосредственно перед боем] он приказал, чтобы отряды пращников перешли с флангов за строй воинов, и к ним туда он присоединил ряды лучников. 6И вот, построив всё войско клином, сам он встал за спинами бойцов. Из висевшего у него на шее мешка он достал арбалет, который поначалу показался очень маленьким, но вскоре увеличился настолько, что стал своими плечами выдаваться за оба фланга войска Хадинга. На тетиву он клал сразу по десять стрел68, которые, будучи все разом одним мощным выстрелом выпущены во врага, наносили ему такое же число ран. 7Тогда воины из Бьярмии, оставив своё оружие, прибегли к колдовству: магическими заклинаниями они сделали так, что небо заволокли тучи и ясная погода сменилась проливным дождём. 8Однако старик, в противность им, прогнал громаду дождевых туч своим облаком и с его же помощью унял начавшийся было дождь69.9После того как Хадинг одержал победу, старик покинул его, предсказав, что он погибнет не от вражеской руки, а от своей собственной. ‘Также он велел ему войны ради славы предпочитать мелким и мало кому известным стычкам, а походы в дальние страны — столкновениям с соседями’.

Старик, управляющий кораблем

{1.8.17} После его ухода Хадинг ‘обманным образом, якобы для переговоров, был приглашён Уффо в Упсалу’. — Оттуда под покровом темноты ему удалось бежать, но в западне погибли все его товарищи. {Коварная уловка свеев против данов} 2Дело в том, что когда даны пытались покинуть покой, где все они были собраны на пиршество, стоявший у выхода человек отрубал голову всякому, кто выходил из дверей. {Светия во второй раз побеждена данами} 3Мстя за это беззаконие, Хадинг в битве настиг Уффо и убил его; после чего, отложив вражду, похоронил его тело в роскошной гробнице, обильным украшением его кургана почтив величие и высокое звание своего врага. 4И получилось так, что кого при жизни он обычно с жгучей ненавистью преследовал, того с большими издержками он почтил после его гибели. 5Желая склонить к себе сердца побеждённого народа, {Хундинг получил королевскую власть} он поставил над этим королевством брата Уффо Хундинга, ‘желая показать всем, что власть здесь остаётся по-прежнему в роду Асмунда и не переходит ни к кому из

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату