‘impariter - по мнению М. Бринольфа, это наречие указывает на неравенство дочери короля и великана прежде всего по социальному положению.
a(39)
‘eorum’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘reorum’ (виновных).
b(39)
‘manu’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘meorum’ (моих).
c(39)
‘uno’ - так в А.-1514; в С-1644: ‘vего’ (подлинным).
a(40)
‘beatae’ - это определение палица Грама получила либо благодаря своей богатой отделке, поскольку была окована золотом, либо из-за своей удачливости, поскольку принесла победу своему обладателю. - Мл.
b(40)
‘pugnaces... artes’ - испр. в С.-1644, в А.-1514: ‘pugnaces arces’ (крепости с воинами); под «военным искусством» Саксон понимает прежде всего умение сражаться на поединке.
c(40)
‘hoc agathum’, т. е. agathon (от греч. ‘??????’). Саксон в не меньшей степени, чем другие средневековые авторы, для того, чтобы продемонстрировать читателю свою эрудицию, вставлял в текст своих стихов отдельные греческие слова. Эти слова он обычно записывал латинскими буквами, откуда, по всей видимости, и возникло слово ‘agathum’. - Мл.
a(41)
Под этими «восемью», очевидно, следует понимать Сварина и его братьев, о которых выше было сказано, что семеро из них родились в браке, а