’gladios propulsantem tacitus fluctuum allapsus excepit’ - в пер. E. Б. Кудряковой: «Бесшумный поток волн выхватывал меч у того, кто сражался в бою».
a(63)
‘sed et milites conscio fraudis maerore simulatum ducis obitum prosequuntur - в переводе В.А.Подосинова: «К тому же воины, сознательно изображая скорбь, проследовали в процессии за якобы умершим вождем».
b(63)
‘Handuvani’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘Anduani’ (Андвана).
c(63)
‘Handuvanum’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘Anduanum’.
a(64)
‘Hundingi’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: Hadingi (Хадинга).
b(64)
Сванхвита была известна своей способностью видеть скрытые от прочих людей действия колдовских сил. Именно поэтому, заметив опасное место, она и не позволила своим сёстрам слезть со своих коней. - Мл.
c(64)
‘aquli’ - согласно Ремигию Осерскому, это духи, которые являются людям в виде орлов с изогутыми клювами; также у Саксона ниже (8.15.4.5): «увидел двух огромной величины Аквилов с рогообразными носами».
d(64)
‘Fanae’ - испр. в ОР.-1931; в А.-1514: ‘Larue’ (Ларвы), у Кнабе: ‘Nymphae’ (нимфы). - Так Ремигий Осерский называет ответы, которые злые силы дают людям в [языческих] храмах.