e(64)

‘Simis’ - этим именем из-за характерного внешнего вида Саксон называет сатиров, которых в древности именно такими и изображали на картинах. - Cm.

f(64)

‘Fantua’. Согласно Ремигию Осерскому, Фатуи и Фантуи - это те духи, которые доводят человека до помешательства и из-за которых он становится одержимым дьяволом.

a(65)

Чтобы правильно понять слова Регнера, следует учитывать, что он был совершенно незнаком с магией, а к тому же из-за своего с братом неопрятного внешнего вида посчитал, что Сванхвиты считает их какими-то чудищами или порождением великанов. - Мл.

a(66)

Смысл написанного Саксоном, как кажется, сводится к следующему: Сванхвита рассеяла бывшее перед глазами Рагнара волшебное облако, так что он смог увидеть не только собравшихся вокруг него призраков, но и оценить красоту находящейся рядом с ним женщины. -Мл.

a(67)

‘exsolvit’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: excoluit (прославил, усовершенствовал).

a(69)

‘quando opes probitate mercabimur’ - это неизвестное в латыни выражение, по всей видимости, было почерпнуто Саксоном из древнего датского языка, где слова ‘from’ и ‘Fromhed’ которые изначально обозначали «рвение, бодрость», в более поздние времена сначала изредка, а затем почти исключительно стали употребляться для обозначения честности и праведной жизни. Встречающиеся же у Саксона слова ‘probitas’ и ‘probus’ чаще всего следует переводить именно как «храбрость» и «отважный». - Мл.

a(70)

‘captivant’ (позднелат. гл. со значением «захватывать», «брать в плен»); ср. у Петра Хрисолога (Беседы, XXIX): ‘captivavit’ (золото своим видом настолько ‘пленило’ иудейский народ.., что они стали считать его богом), у Дудо Сен-Кантенского (II, 18): ‘uxores et semen eorum captiuabo’ («возьму в плен

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату