— Морлоки — это такие существа… — начал Гретхем, но Роланд его перебил.
— Я знаю, кто такие морлоки. Как вы допустили, что бы подобное произошло? — снова повысил тон отец.
— Мы пришли, когда всё уже было кончено и морлоки вышли на свободу.
— Что бы освободить морлоков, нужна кровь не вампира, а дампира. И ещё, нужен был медальон, который охраняет клан оборотней. Ну, и место должно было быть соответствующим. — стал размышлять вслух Роланд.
— И, судя по всему, у этой парочки были все компоненты.
— Не думал, что темница морлоков может находиться в Калифорнии. — поглаживая подбородок, снова углубился в свои мысли Роланд.
— А, разве, охотникам неизвестно, где была эта темница морлоков? — спросил Арчи.
— Много веков назад, вся нечисть объединилась с ангелами для того, что бы запереть этих ненасытных тварей. Темницу стеречь поручили вампирам, а ключ от неё отдали оборотням. Зная, о вечной войне между ними, никто из сторон не опасался, что они вступят в сговор, что бы снова отворить темницу. Вампиры тщательно оберегали тайну нахождения темницы. Их замков, по всему миру, тысячи.
— Нужно, как можно скорее, запереть этих чудовищ обратно. — произнёс Гретхем.
— Зачем? Они, пока, будут питаться только нечистью, что нам очень на руку. — небрежно бросил Роланд, чем заставил Каю ещё больше нервничать.
— Но, когда они перебьют всю нечисть, они доберутся и до людей. — вмешался Арчибальд.
— К тому времени, когда на земле не останется ни одного дьявольского отродья, охотой уже будут заниматься ваши внуки.
— Морлоки нападают без разбора на всех, кто попадётся им на пути. — выступила вперёд Кая, и поймав на себе удивлённый взгляд Роланда, добавила. — Я слышала это в подземелье, от тех двух вампиров.
— Знать бы, как звали вампира, которого вы убили и его подружку. — словно в пустоту произнёс Роланд.
— Флориан и Амелия. — ответила Кая. — Они так называли друг друга.
От ответа Каи, лицо Роланда изменилось. Он нахмурился, но в его глазах появилась невыносимая тоска.
— Отец, с тобой всё в порядке? — встревожился Гретхем.
— Я, пожалуй, прилягу. Сильвия, — обратился он к горничной. — Размести наших гостей, и принеси мне мои таблетки. — произнёс Роланд, разворачивая коляску. — Мне нужно подумать.
— Вечно он чем — то не доволен. — пробурчал Гретхем. — Что бы мы не делали — всё не так.
— Грег, успокойся. Ты же знаешь отца. Для него такое поведение — это норма, с тех пор, как он оказался в коляске.
— Да, только он, постоянно, заставляет и нас чувствовать себя ущербными. — Гретхем швырнул сумки на пол и пошел в противоположную сторону от комнаты, куда поехал Роланд.
Арчибальд лишь тяжело вздохнул. Ему постоянно приходилось быть посредником между отцом и младшим братом. Гретхем обладал точно таким же несносным характером, что и Роланд, по этому, им так тяжело было найти общий язык, а порой — и вовсе невозможно.
Кая и Ясмин отметили поразительное сходство Роланда с сыновьями. У Гретхема были такие же выразительные глаза и скулы, а у Арчибальда — тот же широкий лоб и волевой подбородок. Когда в холле наступила тишины, девушки облегченно выдохнули. Они, словно, побывали в казарме, где командир отчитывал солдат.
— Не обращайте внимания. Хозяин бывает просто несносным, когда у него плохое настроение, или усиливаются боли. — произнесла Сильвия. Арчибальд повернулся к девушкам, и попытался улыбнуться, но улыбка получилась вымученной.
Кая вспомнила, как подобным образом она ругалась с Морганом. Весь дом стоял на ушах, а от их криков дрожали даже стены. Воспоминание больно кольнуло девушку.
— Вы, наверное, проголодались с дороги. — спохватилась Сильвия. — Арчи, проведи дам в столовую, а я пока отнесу их вещи наверх.
— Но, у нас нет с собой вещей. — произнесла Ясмин. — У нас получилась не запланированная поездка.
— Это даже к лучшему — обрадовалась Сильвия. — Меньше возни с чемоданами. Тогда, пройдёмте за мной, а после ужина, я покажу вам ваши комнаты.
Кае очень понравилась эта женщина. Она напомнила ей её собственную няню Клодиль, чье имя она использовала для прикрытия.
Девушки и Арчибальд последовали за Сильвией в столовую, которая находилась рядом с кухней.
— Давайте, мы вам поможем накрыть на стол. — вызвалась Кая.
— Нет, что ты, милая. Я не могу допустить, что бы гости сами себя обслуживали, а вот Арчибальдо может мне помочь. — улыбнулась горничная, и Арчи отправился с ней на кухню.
— Какой яркий контраст между приветливой горничной и сварливым хозяином. — шепнула Кая Ясмин.
— Отец не всегда был таким. Смерть матери изменила его, а затем и авария, после которой он оказался в инвалидном кресле. — в столовую вошел Арчибальд, неся в руках блюдо, от которого доносился головокружительный аромат.