Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л., 1949. Т. 12. С. 137.
Левин Ю.Д. Перевод и бытие литературы // Вопросы литературы. 1979. № 2. С. 14.
См.: Багно В.Е. Об особых случаях переводческой адекватности (на материале русских переводов испанской поэзии) // Наст. изд. С. 45–81.
См.: Багно В.Е. Федор Сологуб – переводчик французских символистов // Наст. изд. С. 207–267.
Алексеев М.П. Проблема художественного перевода // Сб. тр. Иркутск. гос. ун-та. Иркутск, 1931. Т. XVIII. Вып. 1. С. 175.
Коренева М.Ю. История русской переводной литературы сквозь призму развития русского литературного языка // Res traductorica. С. 21.
Гоголь Н.В. Полн. собр. соч. Т. 8. С. 379.
Чернышевский Н.Г. Полн. собр. соч.: В 15 т. М., 1948. Т. 4. С. 504.
Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л., 1981. Т. 23. С. 31.
Дружинин А.В. Собр. соч.: [В 8 т.]. СПб., 1867. Т. 7. С. 379.
Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. Т. 23. С. 30.
Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. Соч. Т. 12. С. 327.
См.: Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. Т. 25. С. 50.
Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. Т. 21. С. 69.
См.: Коренева М.Ю. История русской переводной литературы сквозь призму развития русского литературного языка. C. 21–22; Лотман Ю.М. «Езда в остров Любви» Тредиаковского и функция переводной литературы в русской культуре первой половины XVIII века // Проблемы изучения культурного наследия. М., 1985. С. 227.
Алексеев М.П. Русская классическая литература и ее мировое значение // Алексеев М.П.Русская литература и ее мировое значение. Л., 1989. С. 350.
Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М., 1953. Т. 2. С. 381.
Брюсов В.Я. Фиалки в тигеле // Брюсов В.Я. Собр. соч.: В 7 т. М., 1975. Т. 6. С. 104.
Письма Н.М. Карамзина к И.И. Дмитриеву. СПб., 1866. С. 92.
Толстой Л.Н. Полн. собр. соч.: В 90 т. М.; Л., 1934. Т. 46. С. 55.